"لصالح الدول" - Translation from Arabic to French

    • à l'intention des États
        
    • pour les États
        
    • au profit des États
        
    • intention de ses États
        
    • en faveur des États
        
    • au bénéfice des États
        
    • en faveur des Etats
        
    • aux Etats
        
    • au crédit des États
        
    • en faveur des pays
        
    • pour les Etats
        
    • pour les pays
        
    • en leur faveur
        
    • dans les petits États
        
    • l'intention des Etats
        
    — Concevoir et promouvoir des programmes et des projets d'assistance au développement à l'intention des États membres et des organisations intergouvernementales; UN وضع وتشجيع مشاريع وبرامج المساعدة اﻹنمائية لصالح الدول اﻷعضاء والمنظمات الحكومية الدولية؛
    L'application de la partie VII de l'Accord, et la création du Fonds d'assistance en vertu de cette partie à l'intention des États parties en développement, pourraient donner des incitations importantes à ces États pour qu'ils envisagent éventuellement de ratifier l'Accord ou d'y adhérer. UN وقد يوفر تطبيق الجزء السابع من الاتفاق، إلى جانب إنشاء صندوق المساعدة، مؤخرا بموجب ذلك الجزء، لصالح الدول النامية الأعضاء، حوافز مهمة لتلك الدول للنظر في إمكانية التصديق على الاتفاق أو الانضمام إليه.
    Or, l’UICN ne pouvait faire un travail de conservation pour les États membres et avec eux qu’avec la participation de ces experts. UN وكان يتعين على الاتحاد إشراك هؤلاء الخبراء للقيام بأي عمل من أعمال حفظ الطبيعة لصالح الدول اﻷعضاء أو بالاشتراك معها.
    Il est donc nécessaire de prendre d'urgence des mesures pour actualiser ces soupapes de sûreté au profit des États côtiers en développement. UN ومن ثم فإن هناك حاجة ماسة إلى اتخاذ التدابير الضرورية لتفعيل صمامات الأمان المذكورة لصالح الدول الساحلية النامية.
    246. En 2002, la CEA organisera les ateliers et séminaires suivants à l'intention de ses États membres: UN 246- وتعتزم الإيكا أن تنظم في عام 2002 حلقات العمل والحلقات الدراسية التالية لصالح الدول الأعضاء فيها:
    Des mesures positives devaient être prises en faveur des États qui n'étaient pas encore parvenus à satisfaire leurs besoins en matière de développement. UN ولا بد من اتخاذ إجراءات إيجابية لصالح الدول التي لم تحقق احتياجاتها الإنمائية.
    :: Cela attirerait plus de candidats potentiels au niveau national, au bénéfice des États parties. UN :: ستنجح في جذب عدد أكبر من المرشحين المحتملين على المستوى الوطني لصالح الدول الأطراف.
    En fait, le traitement préférentiel ou différentiel en faveur des Etats membres d'un groupement dans tout nouveau secteur risque probablement de comporter aussi un coût pour les pays tiers. UN والواقع أن المعاملة المتمايزة أو التفضيلية لصالح الدول اﻷعضاء في تجمع ما في أي مجال جديد يمكن أن تنطوي أيضا على تكاليف بالنسبة لبلدان ثالثة.
    58. Il a également été convenu qu'une recommandation parallèle devrait être élaborée à l'intention des États désireux de suivre une approche non unitaire. UN 58- واتُّفق أيضا على أنه ينبغي إعداد توصية موازية لصالح الدول التي ترغب في اتباع نهج غير وحدوي.
    c) The entry into force of the Comprehensive Test Ban Treaty: new opportunities?; à l'intention des États Membres et des diplomates; UN (ج) " بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب: هل هناك فرص جديدة؟ " ؛ لصالح الدول الأعضاء والدبلوماسيين؛
    Le Bureau a organisé des sessions de formation et autres activités de renforcement des capacités à l'intention des États concernant le plateau continental, l'élaboration des demandes à présenter à la Commission des limites du plateau continental, les zones marines protégées, et les approches écosystémiques de la gestion des océans. UN ونظم المكتب لصالح الدول دورات تدريبية وغيرها من أنشطة بناء القدرات بشأن الجرف القاري وإعداد الرسائل المقدمة إلى لجنة حدود الجرف القاري بشأن المناطق البحرية المحمية، ونُهُج النظم الإيكولوجية للمحيطات.
    Réaffirmant l'importance des travaux de la Commission des limites du plateau continental pour les États côtiers et la communauté internationale dans son ensemble, UN إذ يعيد تأكيد أهمية الأعمال التي تقوم بها لجنة حدود الجرف القاري لصالح الدول الساحلية والمجتمع الدولي ككل،
    L'attention a également été appelée sur le danger inhérent à la notion de droit à réparation pour les États ayant subi un préjudice, laquelle introduirait un élément de conditionnalité dans l'obligation d'appliquer les sanctions. UN واسترعي الانتباه الى الخطر الذي تنطوي عليه فكرة الحق في التعويض لصالح الدول المتضررة، فمن شأن هذه الفكرة أن تُدخل عنصرا شرطيا في الالتزام بتنفيذ الجزاءات.
    Elle comprend toutefois un protocole facultatif qui établit un programme d'assistance en matière d'énergie pour les États parties qui décident de ne pas produire d'énergie nucléaire ou d'abandonner progressivement leurs programmes nucléaires en cours. UN إلا أنها تتضمن بروتوكولاً اختيارياً من شأنه وضع برنامج للمساعدة في مجال الطاقة لصالح الدول الأطراف التي تختار عدم تطوير الطاقة النووية أو الإنهاء التدريجي لبرامج الطاقة النووية القائمة.
    L'objectif principal de ce processus devrait être d'améliorer le rapport coût/efficacité au profit des États membres. UN ويجب أن يكون الهدف اﻷساسي لهذه العملية تحسين فعالية التكاليف لصالح الدول اﻷعضاء.
    L'OCDE tient à jour à l'intention de ses États membres une banque de données sur la société de l'information, qui comprend même d'importantes informations sur les métadonnées. UN وتحتفظ منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بقاعدة بيانات عن إحصاءات مجتمع المعلومات لصالح الدول الأعضاء فيها، وهي مزودة بكافة البيانات الوصفية الهامة.
    Une action affirmative doit être déployée en faveur des États qui n'ont pas encore répondu à leurs besoins de développement. UN ولا بد من اتخاذ إجراءات إيجابية لصالح الدول التي لم تحقق احتياجاتها الإنمائية.
    Trois années se sont écoulées durant lesquelles le Conseil, en partie pour répondre aux suggestions de l'Assemblée et du Groupe de travail, a amélioré ses propres méthodes de travail, renforcé la transparence de ses travaux au bénéfice des États non membres et renforcé ses liens avec les pays fournissant des contingents. UN وفي هذه السنوات الثلاث أيضا استجاب مجلس اﻷمن جزئيا لاقتراحات الجمعية العامة والفريق العامل، فحسن أساليب عمله وزاد من شفافيته لصالح الدول غير اﻷعضاء، وعزز صلاته بالبلدان المساهمة بقوات.
    Ils ont invité les autres Etats Membres ainsi que les institutions financières internationales à informer le Secrétaire général au plus tôt des mesures qu'ils ont prises en faveur des Etats ayant invoqué l'Article 50. UN ودعوا الدول اﻷعضاء اﻷخرى والمؤسسات المالية والمنظمات الدولية الى ابلاغ اﻷمين العام، في أسرع وقت ممكن، بالتدابير التي اتخذتها لصالح الدول التي احتجت بالمادة ٥٠.
    L'Arménie attache une grande importance à la question des garanties de sécurité à octroyer aux Etats non dotés d'armes nucléaires. UN وتعلق أرمينيا أهمية بالغة على مشكلة الضمانات اﻷمنية لصالح الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية.
    À déduire: intérêts portés au crédit des États Membres UN ناقصا: المبالغ المقيدة لصالح الدول الأعضاء
    On espère que ce mémorandum d'accord conduira à une coopération fructueuse entre les deux organisations en faveur des pays arabes. UN وعبر عن الأمل في أن يؤدي تنفيذ مذكرة التفاهم إلى خلق أجواء جديدة للتعاون المثمر بين المنظمتين لصالح الدول الأعضاء من المنطقة العربية.
    Je dis cela parce que cette question entre dans le cadre du désarmement nucléaire et que la meilleure garantie pour les Etats non nucléaires est que nous puissions vivre dans un monde débarrassé de ces armes. UN كل هذا أشير إليه، باعتباره يدخل في إطار نزع السلاح النووي، وخير ضمان لصالح الدول غير النووية، هو أن نصل إلى عالم خالٍ من السلاح النووي.
    Le Groupe des petits États insulaires en développement coordonne le suivi du Programme d'action de la Barbade pour le développement durable des petits États insulaires en développement et mène une action de plaidoyer en leur faveur. UN 50 - تدعم وحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية المتابعة المنسقة لبرنامج عمل بربادوس من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية واستراتيجية موريشيوس، وتقوم بأعمال الدعوة لصالح الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Science et technique dans les petits États en développement : rapport du Secrétaire général UN تسخير العلم والتكنولوجيا لصالح الدول الجزرية الصغيرة النامية: تقرير اﻷمين العام
    Cette disposition figure dans le texte à l'intention des Etats où il est douteux que l'administrateur local d'insolvabilité puisse agir à l'étranger. UN وقال إن هذا الحكم قد أدرج لصالح الدول التي يرتاب في ما إذا كان في وسع مدير اﻹعسار المحلي أن يتصرف في الخارج .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more