"لصالح الطفولة" - Translation from Arabic to French

    • en faveur de l'enfance
        
    • en faveur des enfants
        
    Conseillère du Forum des organisations non gouvernementales oeuvrant en faveur de l'enfance et de l'adolescence en Équateur UN مستشارة منتدى المنظمات غير الحكومية التي تعمل لصالح الطفولة والمراهقة في إكوادور.
    Consultant UNICEF pour le Plan national d'action en faveur de l'enfance. UN مستشار لليونيسيف بشأن خطة العمل الوطنية لصالح الطفولة.
    Quoi qu'il en soit, il importe de reconnaître que les garanties constitutionnelles et juridiques et les politiques et pratiques adoptées à Cuba en faveur de l'enfance sont antérieures à la Convention elle-même et que leurs effets vont au-delà des dispositions de celle-ci. UN وفي جميع الحالات، يجب اﻹقرار بأن الضمانات الدستورية والقانونية ونظام الممارسات السياسية المعمول بها لصالح الطفولة في كوبا تسبق الاتفاقية نفسها وتتجاوز في تطبيقها حدود أحكامها.
    C'est pourquoi le renouvellement de notre engagement politique en faveur des enfants est nécessaire et indispensable. UN ولذلك، لا بد من التزام سياسي متجدد من جانبنا لصالح الطفولة.
    113: Le Plan d'action en faveur des enfants vise à protéger les enfants vulnérables contre les mauvais traitements. UN 113: تهدف خطة العمل لصالح الطفولة إلى حماية الأطفال المستضعفين من سوء المعاملة.
    Il est en train d'élaborer un plan national d'action en faveur de l'enfance qui énoncera les politiques à suivre dans les années à venir. UN وتعمل هذه المؤسسة على وضع خطة وطنية للعمل لصالح الطفولة ستحدد السياسات التي سوف تنتهج في هذا الخصوص، في السنوات المقبلة.
    7. Des avancées notables en faveur de l'enfance ont été enregistrées sur les plans institutionnel et juridique. UN ٧- وقد أُحرز تقدم لا يستهان به لصالح الطفولة على الصعيدين المؤسسي والقانوني.
    On trouvera ci-après la teneur du chapitre du programme national d'action en faveur de l'enfance 1995-2000 consacré aux mineurs délinquants. Mineurs délinquants UN ويرد فيما يلي مضمون فصل برنامج العمل الوطني لصالح الطفولة ٥٩٩١-٠٠٠٢ المكرس للأحداث الجانحين.
    Le gouvernement a maintenu sans interruption sa politique en faveur de l'enfance, dans le cadre de laquelle, entre autres choses, les soins médicaux et l'enseignement sont gratuits, et il s'emploie à améliorer le cadre juridique et social pour la pleine réalisation des droits des enfants. UN واستمرت الحكومة دون توقف في سياساتها لصالح الطفولة التي تقضي بأن تكون الرعاية الصحية والتعليم مجانيين وأن يحتلا إطاراً قانونياً واجتماعياً أفضل من أجل الإعمال التام لحقوق الطفل.
    Le Gouvernement s'est également efforcé de créer des partenariats avec des entreprises mixtes, publiques ou privées pour mener des activités en faveur de l'enfance aux niveaux régional et national. UN وسعت الحكومة أيضاً إلى إنشاء شراكات مع شركات مختلطة، عامة أو خاصة، للقيام بأنشطة لصالح الطفولة على المستويين الإقليمي والوطني.
    5. Dans ce contexte, la ratification de la Convention relative aux droits de l'enfant a constitué un stimulant supplémentaire tant pour la recherche d'un meilleur alignement de sa législation sur les dispositions de la Convention que pour la promotion de l'action en faveur de l'enfance. UN ٥- وفي هذا السياق، شكلت المصادقة على اتفاقية حقوق الطفل حافزاً اضافياً سواءً للبحث عن تماش أفضل لتشريعها مع أحكام الاتفاقية أو لتعزيز اﻷنشطة التي يُضطلع بها لصالح الطفولة.
    B. Mécanismes permettant de coordonner l'action en faveur de l'enfance et de surveiller la mise en oeuvre de la Convention (art. 4) UN باء - اﻵليات التي تتيح تنسيق اﻷنشطة التي يضطلع بها لصالح الطفولة واﻹشراف على تنفيذ الاتفاقية )المادة ٤(
    4. La coopération internationale en faveur de l'enfance UN 4- التعاون الدولي لصالح الطفولة
    Le Plan national d'action pour la protection des droits de l'enfant établi pour la période 1995-2000 a permis d'approuver plus de 27 mesures normatives et législatives en faveur de l'enfance. UN وقال إن خطة العمل الوطنية لحماية حقوق الطفل للفترة 1995-2000 سمحت باعتماد أكثر من 27 من القرارات المعيارية والتشريعية لصالح الطفولة.
    c) L'adoption d'un plan d'action national en faveur de l'enfance portant sur tous les droits consacrés par la CDE ; UN (ج) اعتماد خطة عمل وطنية لصالح الطفولة تعنى بجميع الحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل؛
    Les recommandations qui ont fait suite au bilan à mi-parcours de la mise en œuvre du programme de l'UNICEF pour la Mongolie ont souligné l'importance d'intégrer les différents programmes et projets d'aide aux enfants et d'assurer la cohérence des actions entreprises par les différents organismes impliqués dans les services en faveur de l'enfance. UN وقد أكدت التوصيات الصادرة عقب الزيارة بشأن وضع برنامج لليونيسيف من أجل منغوليا، أهمية دمج مختلف البرامج والمشاريع الرامية إلى مساعدة الأطفال وضمان الترابط بين الإجراءات المتخذة من جانب مختلف المنظمات العاملة في ميدان تقديم الخدمات لصالح الطفولة.
    Elle avait publié le Livre blanc pour les enfants vulnérables et engagé le Plan d'action en faveur des enfants en 2012. UN فقد أصدرت في عام 2012 الكتاب الأبيض لصالح الأطفال المستضعفين وخطة العمل لصالح الطفولة.
    55, 56, 58, 142: La Nouvelle-Zélande continuera de promouvoir les droits des enfants, en particulier ceux des enfants vulnérables et à risque, notamment grâce à la loi sur les enfants vulnérables et au Plan d'action en faveur des enfants. UN 55، 56، 58، 142: ستواصل نيوزيلندا تعزيز حقوق الأطفال، لا سيما الأطفال المستضعفون والأطفال المعرضون للخطر، من خلال جملة أمور بينها مشروع القانون المتعلِّق بالأطفال المستضعفين وخطة العمل لصالح الطفولة.
    Cette session a permis d'identifier les points sur lesquels doit se concentrer la communauté internationale pour mieux protéger les droits de l'enfant et son développement et elle a donné un nouvel élan aux initiatives et à la coopération en faveur des enfants aux niveaux national et international. UN وفي تلك الدورة تم تحديد النواحي التي يجب أن يركز عليها المجتمع الدولي لتحقيق حماية أفضل لحقوق وتنمية الطفل، وإعطاء قوة دفع جديدة للمبادرات وللتعاون الوطني والدولي لصالح الطفولة.
    Pour sa part, la communauté internationale doit assumer ses responsabilités en aidant au respect des droits socioéconomiques et culturels des enfants; la redistribution des ressources disponibles en faveur des enfants et la conversion de la dette au profit des programmes sociaux sont des solutions qui n'arrivent pas à prendre le dessus sur les problèmes socioéconomiques des pays en développement. UN وعلى المجتمع الدولي، بدوره أن يضطلع بمسؤولياته في الترويج لاحترام الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية للطفل؛ وإعادة توزيع الموارد المتاحة لصالح الطفولة أو تحويل الدين لصالح البرامج الاجتماعية، مع هذا، هي حلول لا تحقق تحييد آثار المشاكل الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية.
    d) La Journée internationale de la radio et de la télévision en faveur des enfants, pendant laquelle les enfants se chargent eux-mêmes des programmes locaux de radio et de télévision; UN (د) اليوم العالمي للبث لصالح الطفولة والذي يتولى فيه الأطفال إدارة برامج الإذاعات المحلية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more