Les possibilités qu'offre la Conférence doivent être exploitées plus avant, dans l'intérêt de la communauté internationale. | UN | يجب إذن مواصلة استكشاف إمكانات المؤتمر لصالح المجتمع الدولي. |
Nous devons être prêts à travailler avec diligence pour le bien de la communauté internationale. | UN | ويتعين علينا أن نكون على استعداد لأن نعمل كادحين لصالح المجتمع العالمي. |
Quoi qu'il lui soit arrivé, qui que ce soit qui l'ait tué, il a rendu service à la société. | Open Subtitles | فمن قتل له , كانوا يفعلون لصالح المجتمع صديقة جديدة في مقطورة مليئة الخاص لنا بالدخول |
Des efforts avaient déjà été faits sur le plan du logement pour la communauté gitane. | UN | وقد سبق أن بذلت جهود في مجال اﻹسكان لصالح المجتمع الغجري. |
Le Gouvernement est également chargé de réglementer le système de protection de sécurité sociale des personnes condamnées à un travail d'intérêt général. | UN | ويمكِّن القانون الحكومة من تنظيم حماية التأمين الاجتماعي للمحكوم عليهم بعقوبة للعمل لصالح المجتمع. |
Ces fonctionnaires étaient souvent tenus de travailler dans des lieux d'affectation dangereux, où ils faisaient preuve d'un dévouement et d'un sens du devoir exemplaire au service de la communauté mondiale. | UN | وأُشير إلى أنه غالبا ما يتعين على الموظفين التابعين للنظام الموحد أن يعملوا في مواقع خطرة، مبرهنين على تفانٍ يُقتدى به وعلى إحساس بالمسؤولية في عملهم لصالح المجتمع الدولي. |
La création de la JAXA accroîtrait la contribution du Japon aux efforts visant à utiliser l'espace dans l'intérêt de la société. | UN | ومن شأن الوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي أن تزيد مساهمة البلد في الجهود المبذولة لاستخدام الفضاء لصالح المجتمع. |
:: Sécurité du revenu ou des moyens d'existence et possibilité de créer des valeurs pour la société; | UN | :: أمن الدخل وضمان سُبل المعيشة وفرصة خلق القِيَم لصالح المجتمع |
Les gouvernements qui encouragent le respect de la démocratie et des droits de l'homme et qui favorisent les initiatives de développement au profit de la société tout entière acquièrent un profil plus élevé sur les plans national et international. | UN | والحكومات التي تتبنى احترام الديمقراطية وحقوق اﻹنسان وتساعد الجهود اﻹنمائية لصالح المجتمع بأسره تكون لها صورة رفيعة على الصعيدين الداخلي والدولي. |
Elles doivent aussi s'accompagner de mesures visant à garantir l'accès aux services de base dans l'intérêt de la communauté tout entière. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تصاحب هذه التدخلات تدابير تكفل الحصول على الخدمات الأساسية لصالح المجتمع المحلي بأسره. |
Enfin, permettez-moi également d'exprimer l'espoir que l'esprit de coopération existant actuellement se maintiendra à l'avenir et que la mise en route du procès marquera le début d'un processus conduisant à la normalisation des relations entre toutes les parties concernées dans l'intérêt de la communauté internationale tout entière. | UN | وأخيرا أود أيضا أن أعرب عن اﻷمل في أن تستمر في المستقبل روح التعاون القائمة حاليا وأن يشكل بدء المحاكمة بداية عملية تؤدي إلى تطبيع العلاقات بين جميع اﻷطراف المعنية لصالح المجتمع الدولي بأسره. |
Comme son Président l'a expliqué, la Cour est dotée d'une compétence large et complexe, qu'elle exerce pour le bien de la communauté internationale. | UN | وكما أوضح رئيس المحكمة، فإنّ للمحكمة ولاية قضائية مكثَّفة ومعقَّدة، تمارسها لصالح المجتمع الدولي. |
Leur sacrifice au nom de la plus noble des causes pour le bien de la communauté internationale doit être récompensé par l'honneur et la justice. | UN | وأقل ما يقال هو أن تضحيتهم من أجل أنبل الأهداف لصالح المجتمع الدولي بإجلال وعدالة. |
Ensemble, ces deux groupes de volontaires permettent un transfert intergénérationnel et un développement des connaissances, de l'expérience et des innovations qui profitent aussi bien à la société qu'aux volontaires. | UN | وعند تضافر هاتين الفئتين من المتطوعين فإنهما تحققان نقل وتطوير المعرفة والخبرة والابتكار من جيل إلى آخر، وذلك لصالح المجتمع والمتطوعين أنفسهم. |
Des efforts avaient déjà été faits sur le plan du logement pour la communauté gitane. | UN | وقد سبق أن بذلت جهود في مجال اﻹسكان لصالح المجتمع الغجري. |
108. Les mesures prononcées le plus souvent étaient la liberté surveillée et les travaux d'intérêt général. | UN | 108- وكان الإفراج المشروط والخدمة لصالح المجتمع التدبيرين الأكثر اعتماداً. |
Nous sommes à votre pleine disposition pour travailler avec vous au service de la communauté internationale. | UN | ونحن مستعدون للعمل معكم لصالح المجتمع الدولي. |
La création de la JAXA accroîtrait la contribution du Japon aux efforts visant à utiliser l'espace dans l'intérêt de la société. | UN | ومن شأن الوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي أن تزيد مساهمة البلد في الجهود المبذولة لاستخدام الفضاء لصالح المجتمع. |
Les efforts faits à cette fin libèrent la puissance des jeunes tout en la canalisant et la concrétisant dans de multiples réalisations bénéfiques pour la société. | UN | والسعي وراء هذا الهدف يطلق قدرات الشباب ويسمح لهم بأن يوجهوا طاقاتهم وأن يترجموها إلى عدد كبير من الجهود البناءة لصالح المجتمع. |
Nous avons assisté à de multiples tentatives visant à modifier ou à trouver les moyens de contourner les règles de procédures établies de l'Assemblée et d'autres processus intergouvernementaux au profit de la société civile, bien avant que le besoin n'en ait été reconnu. | UN | فلقد شهدنا محاولات عديدة لتغيير النظام الداخلي القائم في الجمعية وعمليات أخرى حكومية دولية، أو البحث عن سبل للالتفاف حوله لصالح المجتمع المدني، حتى قبل إثبات الحاجة إلى ذلك. |
:: Promouvoir le respect des droits des femmes âgées au bénéfice de la société tout entière; | UN | :: تعزيز احترام حقوق المسنّات لصالح المجتمع ككل |
Le service volontaire permet aux jeunes de tous les âges et de tous les niveaux de qualifications d’oeuvrer en faveur de la communauté aux niveaux national, régional et international grâce aux échanges et à la coopération qui s’instaurent entre les organisations. | UN | فالخدمة الطوعية تمكن الشباب من كل اﻷعمار ومستويات التأهيل، من العمل لصالح المجتمع على الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي، من خلال التبادل والتعاون بين المنظمات. |
De même la vie privée comporte des fonctions socio-économiques, qui sont confiées à des employés appelés à contribuer au bien-être de la société " . | UN | ويؤديها الموظفون العامون والعمال ﻹدارة اﻷعمال والمعاملات العامة، وللحياة الخاصة كذلك وظائف اجتماعية واقتصادية يؤديها العاملون لصالح المجتمع " . |
Il fallait que les résultats très appréciables auxquels avait abouti la Commission soient utilisés dans la pratique au bénéfice de la communauté internationale, et la Commission a donc été encouragée à mener à terme ses travaux sur les mesures préventives. | UN | وتم التشديد على ضرورة ضمان الاستفادة عمليا لصالح المجتمع الدولي من المواد الثمينة التي أعدتها اللجنة، ولذلك تم تشجيع اللجنة على أن تكمل أعمالها المتعلقة بتدابير المنع. |
13. Demande que le PNUD, en étroite collaboration avec les institutions spécialisées, ne ménage aucun effort pour s'assurer que l'expérience des différents pays est diffusée dans tout le système et mise à profit par toute la communauté des organismes de développement; | UN | ٣١ - يطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يبذل كل جهد، بالتعاون الوثيق مع الوكالات المتخصصة، لضمان نشر خبرة فرادى البلدان في كل مكونات المنظومة، واستخدامها لصالح المجتمع اﻹنمائي اﻷكبر؛ |