Le prix contribuerait à faire connaître les activités entreprises par le Centre en faveur des femmes, des enfants et des hommes. | UN | ومضى قائلا إن الجائزة ستساعد على التعريف بما يضطلع به المركز من أنشطة لصالح المرأة والطفل والرجل. |
Le prix contribuerait à faire connaître les activités entreprises par le Centre en faveur des femmes, des enfants et des hommes. | UN | ومضى قائلا إن الجائزة ستساعد على التعريف بما يضطلع به المركز من أنشطة لصالح المرأة والطفل والرجل. |
Malte prend en outre des mesures spécifiques en faveur des femmes. | UN | ومالطة تتخذ علاوة على ذلك تدابير محددة لصالح المرأة. |
Le Conseil a toujours œuvré à la promotion de droits égaux pour les femmes migrantes et les Allemandes issues de la migration. | UN | ظل المجلس يعمل على تعزيز الحقوق المتساوية لصالح المرأة المهاجرة والمرأة الألمانية التي انطلقت من أوضاع الهجرة. |
Ainsi 17 mesures ont été prises en faveur de la femme et les capacités institutionnelles ont été renforcées. | UN | وهكذا، اتُخذ 17 تدبيراً لصالح المرأة وتم تعزيز القدرات المؤسسية. |
Il s'inscrit dans le cadre des actions menées par l'UNESCO en faveur des femmes vivant dans des situations postconflit. | UN | ويُنظم هذا المشروع ضمن إطار الإجراءات التي تتخذها اليونسكو لصالح المرأة التي تعيش في حالات ما بعد الصراع. |
Néanmoins, les interventions en faveur des femmes restent modestes par rapport à leurs besoins. | UN | ومع هذا، فإن التدخلات لصالح المرأة لا تزال متواضعة بالنسبة لاحتياجاتها. |
En 1986, la population de l'Etat a élu un nouveau gouvernement, qui a lancé un programme d'action en faveur des femmes et des enfants, programme qui a été poursuivi par son successeur. | UN | وفي سنة ١٩٨٦، انتخبت الولاية حكومة جديدة دشنت برنامجا للعمل لصالح المرأة والطفل ظل قائما حتى بعد تغير هذه الحكومة. |
Le Ministère de la promotion de la femme a lancé, en faveur des femmes, de nombreux projets de développement qui représentent un investissement de 1,5 milliard de roupies. | UN | لقد بدأت وزارة النهوض بالمرأة في عدد من المشاريع اﻹنمائية لصالح المرأة تمثل استثمارا يبلغ بليون ونصف بليون من الروبيات. |
Le paragraphe 4 de l'additif au rapport décrit les mesures prises en faveur des femmes handicapées. | UN | وتصف الفقرة ٤ من ضميمة التقرير التدابير التي اتخذت لصالح المرأة المعاقة. |
Il conviendrait de maintenir les programmes actuellement appliqués en faveur des femmes et en améliorer l'efficacité en donnant la priorité absolue à ceux dont le taux de rendement est élevé. | UN | وتنبغي مواصلة البرامج القائمة الموجهة لصالح المرأة وجعلها أكثر فعالية بإعطاء اﻷولوية العليا للبرامج التي تغل من البرامج التي تستهدف معالجة شواغل المرأة معدل عائد مرتفع. |
Par ailleurs, la division du travail de reproduction dans le secteur privé ne s'est pas modifiée en faveur des femmes, malgré leur participation accrue à la main d'œuvre. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تقسيم أعمال الرعاية في الحياة الخاصة لم تتغير لصالح المرأة رغم زيادة مشاركتها في القوة العاملة. |
Action émanant de l'État en faveur des femmes et création de nouvelles occasions de participation | UN | الإجراءات التي أطلقتها الدولة لصالح المرأة تخلق فرصا جديدة للمشاركة |
Le Malawi mettait aussi en place des actions positives en faveur des femmes et des moins privilégiés. | UN | كما ذكر وفد ملاوي أنه يجري الآن تنفيذ تدابير العمل الإيجابي لصالح المرأة والفئات الأقل حظاً في المجتمع. |
Parmi les mesures prises dans son cadre en faveur des femmes signalons : | UN | وتتضمن الأعمال الموضوعة لصالح المرأة ما يلي: |
Dans certains cas, la libéralisation du commerce a pu être associée à une hausse de l'emploi et des possibilités d'activité entreprenariale pour les femmes. | UN | وفي بعض الحالات، ارتبط تحرير التجارة بتزايد العمالة وفرص إنشاء المشاريع لصالح المرأة. |
Elle craint que cela ne reflète un manque général d'intérêt pour le sujet, malgré l'énorme potentiel que la réalisation des droits culturels a pour les femmes. IV. Universalité, égalité des droits culturels des femmes | UN | وهي تخشى أن يكون هذا الأمر في حد ذاته انعكاسا لقلة الاهتمام العام بهذه المسألة، على الرغم من الإمكانات الكامنة الهائلة التي يمكن أن تتحقق لصالح المرأة من إعمال الحقوق الثقافية. |
Le Gouvernement béninois a décidé de confier la rationalisation de ses efforts en faveur de la femme à un institut de la femme de création récente. | UN | وقد قررت حكومة بنن أن تنيط بأحد المعاهد المنشأة حديثا للمرأة ترشيد جهودها المبذولة لصالح المرأة. |
De même, le Gouvernement, avec l'appui du PNUD, a mis en œuvre des mesures spécifiques favorables aux femmes dans ce domaine. | UN | ونفذت الحكومة أيضاً، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تدابير محددة لصالح المرأة في هذا المجال. |
3. Programme de microcrédit au profit des femmes rurales et urbaines | UN | 3- برنامج للائتمانات الصغيرة لصالح المرأة في الريف والمدينة |
:: D'élargir les campagnes d'alphabétisation à l'intention des femmes sans distinction d'âge ou de milieu; | UN | :: توسيع خطط محو الأمية لصالح المرأة من جميع الخلفيات والأعمار؛ |
Cependant en raison du caractère dynamique des coutumes et pratiques il n'est peut-être pas dans l'intérêt des femmes de codifier celles-ci. | UN | بيد أنه نظراً للطابع الدينامي الذي تتسم به الأعراف والممارسات، قد لا يكون تدوين القانون لصالح المرأة. |
The following table presents the distribution of appropriations for positive actions in favour of women in the Operational Programmes during the period under examination. | UN | ويعرض الجدول التالي توزيع الاعتمادات من أجل الإجراءات الإيجابية المتخذة لصالح المرأة في البرامج التشغيلية خلال الفترة قيد النظر. |
Veuillez préciser l'état d'avancement de ce plan d'action, ainsi que ses objectifs assortis de délais concernant les femmes rurales. | UN | فيرجى الإشارة إلى الوضع الذي وصلت إليه خطة العمل المذكورة وأهدافها المحددة زمنيا لصالح المرأة الريفية. |
On peut citer comme autres fonds créés au niveau des collectivités au bénéfice des femmes et des hommes des zones rurales: le Constituency Aids Fund, le Constituency Bursary Fund et le Constituency Roads Fund. | UN | وتشمل الصناديق الأخرى المكرسة لصالح المرأة والرجل في الريف ما يلي: صندوق المعونة على صعيد الدوائر، وصندوق المنح المالية على صعيد الدوائر، وصندوق الطرقات على صعيد الدوائر. |
Créer des mécanismes de fonds de solidarité pour la femme et l'enfant; | UN | استحداث آليات لصناديق تضامن لصالح المرأة والطفل؛ |
Le projet de loi qui doit être une nouvelle fois déposé inclut des dispositions renforcées sur l'égalité et la non-discrimination à l'égard des femmes. | UN | ومن القوانين التي سيعاد عرضها أحكام معززة للمساواة وعدم التمييز، لصالح المرأة. |
La Nouvelle Zélande prend très au sérieux son rapport au Comité, lequel reflète ses engagements envers la Convention et espère avoir démontré également le sérieux de son Plan d'action au nom des femmes. | UN | وأضافت أن نيوزيلندا تأخذ تقريرها المقدم إلى اللجنة على نحو بالغ الجدية بوصفه انعكاسا لالتزامها بالاتفاقية، وتأمل في أن تكون قد نقلت إلى اللجنة تلك الجدية وكذلك خطة عملها لصالح المرأة. |
Les résultats de cette enquête permettront, d'une part, de constituer une base de données spécifique et, d'autre part, d'initier des projets de développement en leur faveur. | UN | وستساعد نتائج هذه الدراسة الاستقصائية، من ناحية، على إنشاء قاعدة بيانات محددة، ومن ناحية أخرى على تنفيذ مشاريع إنمائية لصالح المرأة الريفية. |