"لصالح النساء" - Translation from Arabic to French

    • en faveur des femmes
        
    • pour les femmes
        
    • aux femmes
        
    • au profit des femmes
        
    • à l'intention des femmes
        
    • au bénéfice des femmes
        
    • en leur faveur
        
    • pour ces femmes
        
    • vers les femmes
        
    • concerne les femmes
        
    Un grand nombre d'universités jordaniennes ont adopté des quotas en faveur des femmes à tous les niveaux de responsabilité. UN وهناك عدد كبير من الجامعات الأردنية التي اعتمدت نظام الكوتا لصالح النساء في جميع مستويات اتخاذ القرار.
    Qui plus est, les principes directeurs fondés sur la discrimination positive prévoient une disposition spéciale en faveur des femmes victimes du conflit. UN :: والأهم من ذلك أن المبادئ الإيعازية المستندة إلى التمييز الإيجابي توفر أحكاماً خاصة لصالح النساء ضحايا النزاع.
    La mise au point d'interventions, sous la forme non seulement de mesures positives en faveur des femmes dans les domaines où des insuffisances ont été observées, mais aussi de mesures horizontales; UN تصميم التدخلات، في شكل إجراءات إيجابية لصالح النساء في المجالات التي تنطوي على أوجه قصور، ووضع التدابير الأفقية؛
    Le Gouvernement et certaines organisations de femmes s'employaient à créer des créations d'emplois non traditionnels pour les femmes. UN وأضافت ان الحكومة وبعض المنظمات النسائية تركز جهودها اﻵن على تطوير المهن غير التقليدية لصالح النساء.
    Les accords doivent être appliqués dans les faits pour pouvoir se traduire par des progrès concrets et mesurables pour les femmes et les filles. UN ويكتسي التنفيذ الفعال لهذه الاتفاقات أهمية محورية لكفالة ترجمتها إلى تقدم ملموس ومقيس لصالح النساء والفتيات.
    19. Il semble qu'on trouve plus fréquemment des programmes spéciaux destinés aux femmes et aux enfants qu'aux groupes autochtones ou aux jeunes. UN ١٩ - ويبدو أن هناك برامج خاصة تضطلع بها الوكالات لصالح النساء واﻷطفال أكثر منها لصالح فئات السكان اﻷصليين أو الشباب.
    Plaider auprès des institutions de la République en faveur des femmes et des enfants; UN الدعوة لدى مؤسسات الجمهورية لصالح النساء والأطفال؛
    Mais la semaine dernière, la Haute Cour de Durban a prononcé un jugement historique en faveur des femmes mariées en vertu du droit coutumier africain. UN ولكن في الأسبوع الماضي، أصدرت محكمة ديربان العليا حكماً شهيراً لصالح النساء المتزوجات بموجب القانون العرفي الأفريقي.
    Cette analyse, maintenant achevée, conclut que les mesures de ce type sont à la fois possibles et légales en faveur des femmes. UN وقد خلص هذا التحليل الذي انتهى إجراؤه إلى أن التدابير من هذا النوع ممكنة وقانونية لصالح النساء.
    Elles sont parvenues à atteindre divers objectifs, parmi lesquels figurent des modifications législatives en faveur des femmes et des petites filles. UN وقد أمكن تحقيق عدة أهداف، منها تعديلات قانونية لصالح النساء والفتيات.
    Actions au niveau des États en faveur des femmes rurales et autochtones Guascalientes UN التدابير المتخذة على صعيد الكيانات الاتحادية لصالح النساء الريفيات والنساء من السكان الأصليين
    Elle demande si le Gouvernement envisage d'adopter des mesures temporaires spéciales en faveur des femmes rurales et des femmes autochtones. UN واستفسرت أيضا عما إذا كانت الحكومة تعتزم اعتماد التدابير الاستثنائية المؤقتة لصالح النساء الريفيات والنساء من السكان الأصليين.
    Une femme préside la Commission ougandaise des droits de l'homme, laquelle a, dans l'exercice de ses compétences juridictionnelles, statué à plusieurs occasions en faveur des femmes. UN ترأس امرأة لجنة حقوق الإنسان الأوغندية، وهي إذ تمارس سلطاتها كمحكمة، قد حكمت لصالح النساء في مناسبات عديدة.
    La Constitution garantit l'égalité de droits entre hommes et femmes et permet l'adoption de mesures spéciales en faveur des femmes et des enfants. UN فالدستور يضمن حقوق متساوية للرجل والمرأة، ويسمح باتخاذ إجراءات خاصة لصالح النساء والأطفال.
    L'OMS a également apporté un appui au niveau des pays en élaborant des stratégies d'intervention en faveur des femmes qui ont été violées en masse au cours de la crise du Rwanda. UN وتم أيضا توفير دعم قطري في استحداث استراتيجيات للتدخل لصالح النساء اللائي تعرضن للاغتصاب الجماعي خلال اﻷزمة الرواندية.
    i) Thème prioritaire : résultats obtenus et difficultés rencontrées dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en faveur des femmes et des filles; UN ' 1` الموضوع ذو الأولوية: التحديات والإنجازات في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية لصالح النساء والفتيات؛
    Les accords doivent être appliqués dans les faits pour pouvoir se traduire par des progrès concrets et mesurables pour les femmes et les filles. UN ويكتسي التنفيذ الفعال لهذه الاتفاقات أهمية محورية لكفالة تحويلها إلى تقدم ملموس قابل للقياس لصالح النساء والفتيات.
    :: Les organisations travaillant pour les femmes immigrées ont reçu un appui financier pour des projets et d'autres efforts dans ce domaine; UN ● تلقت المنظمات التي تعمل لصالح النساء المهاجرات دعما ماليا للمشاريع والجهود الأخرى في هذا الميدان.
    :: Les organisations travaillant pour les femmes handicapées ont également reçu un appui financier pour des projets et d'autres efforts dans ce domaine. UN ● تلقت المنظمات التي تعمل لصالح النساء المعوقات هي أيضا دعما ماليا للمشاريع والجهود الأخرى في هذا الميدان.
    Toutefois, la hausse de l'emploi et la baisse des taux de chômage, de 2004 à 2008, ont bénéficié davantage aux femmes qu'aux hommes. UN ومع ذلك، فإن زيادة فرص العمل وتقليص معدلات البطالة، بين عامي 2004 و2008، كانت لصالح النساء مقارنة بالرجال.
    la production des documents de post alphabétisation au profit des femmes et jeunes filles alphabétisées ; UN إعداد وثائق لما بعد محو الأمية لصالح النساء والفتيات اللواتي تعلمن القراءة والكتابة؛
    Il avait également encouragé la création d'associations féminines et la mise en place de projets de développement à l'intention des femmes. UN كذلك شجعت الحكومة على إنشاء رابطات خاصة بالمرأة وإقامة مشاريع إنتاجية لصالح النساء.
    Aussi, pour tendre à une égalité réelle, concrète, la législation française autorise la mise en œuvre d'actions temporaires au bénéfice des femmes. UN وفيما يتصل بالاتجاه نحو تهيئة مساواة حقيقة وملموسة، يلاحظ أيضا أن التشريعات الفرنسية تجيز تنفيذ إجراءات مؤقتة لصالح النساء.
    Cet effort doit être complété par des mesures spécifiques en leur faveur. UN وينبغي استكمال هذا الجهد باتخاذ تدابير إيجابية لصالح النساء.
    ii) Actuellement, les politiques du pays en matière de handicap ne prévoient pas de programmes spécifiques pour les femmes handicapées, et il n'existe pas d'organisation gouvernementale ou non gouvernementale qui œuvre en particulier pour ces femmes. UN ' 2` وفي الوقت الراهن، لا تتضمن سياسات البلد المتعلقة بالإعاقة أية برامج محددة للنساء ذوات الإعاقة، كما لا يوجد أي منظمة حكومية أو غير حكومية تعمل، على وجه التحديد، لصالح النساء ذوات الإعاقة.
    42. De plus, des accords interinstitutionnels ont été signés en faveur des femmes autochtones chefs de famille des communes prioritaires afin de cibler les activités et les financements vers les femmes chefs de famille et celles qui sont particulièrement vulnérables sur le plan socioéconomique. UN 42- وتم توقيع اتفاقات مشتركة بين الوكالات بشأن العمل الذي ستضطلع به النساء من السكان الأصليين مع رئيسات الأسر المعيشية في الأحياء ذات الأولوية كوسيلة لاستهداف العمل والتمويل لصالح النساء الأكثر ضعفاً اجتماعياً واقتصادياً، ورئيسات الأسر المعيشية.
    Cependant, en ce qui concerne les femmes rurales, nous avons encore à résoudre certains problèmes, notamment pour le soin et la garde des enfants. UN وتشمل القضايا العالقة المتبقية التي يتعين التصدي لها لصالح النساء الريفيات الحالة المتعلقة بتوفير رعاية الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more