:: Proposant des formations aux décideurs et aux responsables de l'urbanisme, axées sur la sécurité urbaine des femmes et sur la violence à leur égard; | UN | :: توفير التدريب لصانعي القرار ومخططي المناطق الحضرية على سلامة النساء في المناطق الحضرية وبشأن العنف الذي يُمارس ضدهن. |
Une meilleure information permettrait aux décideurs à tous les niveaux de faire de meilleurs choix pour lutter contre cette pratique. | UN | فمعرفة ذلك من شأنها أن تُتيح لصانعي القرار على جميع المستويات تحقيق خيارات أفضل في التصدي لاسترقاق الطفل في هذا القطاع. |
Elle fournira aux décideurs et aux directeurs de programmes nationaux des orientations sur les interventions en matière de nutrition. | UN | وتوفر الاستراتيجية التوجيه لصانعي القرار ومديري البرامج الوطنية بشأن التدخلات ذات الصلة بالتغذية. |
des Parties A. Lancement du Résumé à l'intention des décideurs de l'Évaluation scientifique de l'appauvrissement de la couche d'ozone 2014 | UN | ألف - بدء التقييم المقدم لصانعي القرار: التقييم العلمي لاستنفاد الأوزون، 2014 |
Ce membre de phrase était essentiel car le résumé à l'intention des décideurs était la seule partie du rapport qui avait été négociée quelque peu lors des consultations avec l'ensemble des parties prenantes. | UN | وقال إن هذه العبارة أساسية لأن الموجز الموضوع لصانعي القرار هو الجزء الوحيد في التقرير الذي تم التفاوض عليه في المشاورات مع جميع أصحاب المصلحة. |
Ce rapport constitue un instrument utile pour les décideurs, car il contient des données statistiques importantes sur l'état de développement des peuples autochtones. | UN | والتقرير أداة مفيدة لصانعي القرار حيث إنه يتضمن معلومات إحصائية هامة عن حالة النهوض بالشعوب الأصلية. |
:: La mise en œuvre de programmes d'observation terrestre, marine et spatiale, qui fournissent des informations aux décideurs sur le potentiel énergétique des différents sites; | UN | :: تنفيذ برامج للمراقبة الأرضية والبحرية والفضائية التي توفر لصانعي القرار المعلومات عن مخزونات الطاقة في المواقع المختلفة |
Elles permettent aux décideurs et aux exécutants de mieux comprendre leurs perspectives et difficultés respectives. | UN | وتمثل هذه الاجتماعات منصة لصانعي القرار والجهات المنفذة للحصول على فهم أفضل لوجهات نظر بعضهم البعض وللتحديات التي يواجهونها. |
Des estimations solides de la croissance et de la répartition de la population sont essentielles pour permettre aux décideurs de mieux répondre aux besoins de la société à l'aide de politiques et de programmes efficaces. | UN | ولا غنى لصانعي القرار عن تقديرات سليمة عن نمو وتوزيع السكان من أجل تحسين الاستجابة لاحتياجات المجتمع من خلال سياسات وبرامج فعالة. |
Il exposera les différentes options offertes aux décideurs aux niveaux régional et sous-régional, en réponse au scénario décrit dans les chapitres précédents, notamment le chapitre 5. | UN | وسيقدم خيارات السياسات المختلفة لصانعي القرار على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي، استجابة للتصور الوارد في فصول سابقة، وخاصة الفصل 5. |
Pour terminer, l'oratrice se félicite de l'initiative consistant à élaborer un système de marqueurs, expérimenté par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), qui permet aux décideurs de vérifier quelle utilisation est faite des fonds alloués aux projets axés sur les femmes. | UN | وأثنت في الختام على مبادرة الأمم المتحدة لاستحداث نظام مؤشرات جنسانية برعاية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يتيح لصانعي القرار تتبع الأموال المخصصة للمشاريع التي تركز على المرأة. |
Il faudrait développer la coopération scientifique dans le cadre du CST afin de s'attaquer à ce problème, en vue de fournir des conseils et un soutien aux décideurs nationaux. | UN | وينبغي تكثيف التعاون العلمي في إطار لجنة العلم والتكنولوجيا لمواجهة هذا التحدي، من أجل تقديم المشورة والدعم لصانعي القرار الوطنيين. |
Les réunions régionales de l'INSARAG permettent aux décideurs et aux responsables de la gestion des catastrophes de s'intéresser aux questions de coopération régionale et de mettre l'accent sur le renforcement des capacités nationales en matière de préparation. | UN | وتتيح الاجتماعات الإقليمية للفريق الاستشاري الدولي منبراً لصانعي القرار وكبار مديري الكوارث لمناقشة التعاون الإقليمي مع التركيز على بناء القدرات الوطنية للتأهـّب في مجال الاستجابة للطوارئ. |
Le projet a donné aux décideurs des pays sélectionnés la possibilité de s'informer et d'améliorer la législation nationale pour la surveillance et le contrôle des mouvements transfrontières des déchets dangereux et leur gestion écologiquement rationnelle ou d'en élaborer une, là où il n'y en a pas. | UN | أتاح المشروع لصانعي القرار في بلدان مختارة فرصة الإحاطة بـ وتحسين أو وضع تشريعات وطنية لرصد والتحكم في عمليات نقل النفايات الخطرة عبر الحدود والإدارة السليمة بيئياً لهذه النفايات. |
Ces informations sont en outre nécessaires pour montrer aux décideurs et aux autres parties prenantes comment les budgets sont alloués et pour mieux les comprendre et les utiliser. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأمر يحتاج إلى معلومات لكي توضح لصانعي القرار وأصحاب المصلحة الآخرين كيف تخصص الميزانيات، وكذلك لتحقيق الفهم والاستخدام بصورة أفضل. |
Un certain nombre de représentants ont dit que toute future évaluation mondiale devrait déboucher sur un texte internationalement négocié, qui pourrait se présenter sous la forme d'un résumé à l'intention des décideurs. | UN | وقال عدد من الممثلين أنه ينبغي لأي تقييم عالمي في المستقبل أن تكون له وثيقة ختامية تمّ التفاوض بشأنها على المستوى الدولي، كملخص لصانعي القرار. |
En collaboration avec le PNUE et l'Organisation de la Ligue arabe pour l'éducation, la culture et la science (ALECSO), la CAMRE a organisé un atelier sous-régional à l'intention des décideurs consacré à l'expérience acquise dans le cadre du projet de Ceinture verte d'Afrique du Nord et à l'orientation future de ce projet. | UN | وقد قام مؤتمر الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة، بالتعاضد مـع برنامج اﻷمم المتحـدة للبيئة والمنظمـة العربية للتربية والثقافـة والعلوم بتنظيم حلقة تدريبية دون إقليمية لصانعي القرار حول التجارب المكتسبة والتوجهات المستقبلية لمشروع الحزام اﻷخضر في شمال افريقيا. |
L'AHSG a encore analysé le < < résumé à l'intention des décideurs > > . | UN | ونظر الفريق التوجيهي المخصص أيضا في " الموجز الموجه لصانعي القرار " . |
Ceci renforce la nécessité urgente pour les décideurs de rendre compte de leur action. | UN | ويوجد ذلك حاجة أكثر إلحاحا إلى المساءلة لصانعي القرار. |
L'évaluation et les scénarios élaborés comprendront des outils pratiques et des recommandations pour les décideurs et les dirigeants à tous les niveaux de tous les secteurs. | UN | وسيتضمن التقييم والسيناريوهات الموضوعة أدوات عملية وتوصيات لصانعي القرار والقادة على كافة الأصعدة في جميع القطاعات. |
Il conclut que, dans de nombreux cas, la valeur des zones humides reste invisible pour les décideurs, ce qui contribue inéluctablement à leur dégradation. | UN | ويخلص التقرير إلى أنه في العديد من الحالات لا تزال قيمة الأراضي الرطبة غير مرئية بالنسبة لصانعي القرار مما يسهم في استمرار تدهور هذه الأراضي. |
La viabilité financière dépendait de plus en plus de l'information des décideurs politiques et de leurs mandants sur les résultats, et l'organisation dans son ensemble devait être davantage axée sur les résultats. | UN | فالاستدامة المالية تعتمد بصورة متزايدة على جعل النتائج معروفة لصانعي القرار السياسي ودوائرهم، وينبغي على المنظمة ككل أن تكون موجهة بقدر أكبر نحو تحقيق نتائج. |