"لصحفيين" - Translation from Arabic to French

    • journalistes
        
    • journaliste
        
    Octroie 12 bourses chaque année, notamment à des journalistes de radio et de télévision étrangers, intégralement rémunérés, pour neuf mois d'études à l'Université de Chicago. UN تمنح ١٢ زمالة كل سنة، بعضها لصحفيين اذاعيين أجانب بمرتب كامل لتسعة أشهر من الدراسة بجامعة شيكاغو.
    Il a aussi été dit à tort qu'aucun permis n'avait été délivré à des journalistes étrangers depuis les élections de 2009. UN وقد قيل أيضاً خطأً بأنه لم يتم إصدار أي ترخيص لصحفيين أجانب منذ انتخابات عام 2009.
    Il faut savoir que chaque année, plus de 500 visas sont délivrés à des journalistes étrangers. UN فالجدير بالذكر أن أكثر من 500 تأشيرة تُمنح لصحفيين أجانب كل عام.
    Ce refus d'octroi d'accréditation à des journalistes taïwanais chargés de couvrir l'Assemblée intervenait pour la troisième année consécutive. UN وهذه هي السنة الثالثة على التوالي التي ترفض فيها الأمم المتحدة منح اعتماد لصحفيين تايوانيين لتغطية الجمعية.
    Aucun journaliste n'avait fait l'objet de poursuites pénales du fait de ses activités professionnelles, mais des délits avaient malheureusement été commis contre des journalistes et des militants des droits de l'homme. UN ولم تحدث أي ملاحقة جنائية لصحفيين بسبب أنشطتهم المهنية، لكن جرائم ضد صحفيين وناشطين في مجال حقوق الإنسان حدثت للأسف.
    :: Organisation, à l'intention de journalistes de l'Afrique de l'Ouest, d'un atelier régional sur le rôle des médias dans la promotion de la paix et de la sécurité et la prévention des conflits UN :: عقد حلقة عمل إقليمية لصحفيين من غرب أفريقيا عن دور الإعلام في السلام والأمن ومنع نشوب النـزاع
    Un intervenant a remercié le Département de son programme de formation à l'intention de journalistes palestiniens. UN وأثنى متكلم على البرنامج التدريبي الذي نظمته إدارة شؤون الإعلام لصحفيين فلسطينيين.
    Les rares cas de journalistes condamnés par la justice ont trait à des affaires liées à des procès en diffamation ou pour diffusion de fausses nouvelles. UN والحالات النادرة لصحفيين أدانهم القضاء إنما تتعلق بدعاوى بتهمة القذف أو نشر أخبار كاذبة.
    Plusieurs cas de harcèlement de journalistes travaillant pour différents organes d'information ont été étudiés récemment par les observateurs internationaux et par la Commission d'experts des médias. UN ولقد تصدى المراقبون الدوليون وخبراء لجنة اﻹعلام لعدة حالات لمضايقات وقعت لصحفيين يعملون في أجهزة إعلام مستقلة.
    Le Bureau s’efforce également d’accorder le même traitement à tous les médias et ne dispense pas de réunions d’information spécialisées à un groupe choisi de journalistes. UN كذلك فإن المكتب يحاول أن يعامل جميع المنظمات اﻹعلامية بالتساوي ولا يقدم جلسات إحاطة متخصصة لصحفيين مختارين.
    Il a aussi aidé les journalistes au Centre des médias et au Bureau de liaison avec les médias, dans le bâtiment de l'Assemblée générale, avec l'aide de 66 bénévoles parlant différentes langues. UN وقدمت الإدارة المساعدة أيضا لصحفيين في مركز وسائط الإعلام ومكتب الاتصال بوسائط الإعلام في مبنى الجمعية العامة بمساعدة 66 متطوعا يتحدثون عددا كبيرا من اللغات لمساعدة الصحافة بشكل أفضل.
    76. Le 5 mai 1991, à Dublin, le Département a parrainé une rencontre de journalistes irlandais sur la question de Palestine. UN ٦٧ - وفي ٥ أيار/مايو ١٩٩١، رعت اﻹدارة، في دبلن، لقاء لصحفيين ايرلنديين بشأن قضية فلسطين.
    29. Toujours en février 1994, des journalistes étrangers ont été autorisés à se rendre au Timor oriental pour la première fois en neuf mois. UN ٢٩ - وفي شباط/فبراير ١٩٩٤ أيضا، سمح لصحفيين أجانب بزيارة تيمور الشرقية ﻷول مرة منذ تسعة أشهر.
    Des activités comprendront des réunions d'information pour certains journalistes, l'envoi, par télécopie, de communiqués de presse spéciaux aux journalistes inscrits sur la liste prioritaire et la tenue de conférences de presse. UN وستتضمن هذه اﻷنشطة اجتماعات إحاطة لصحفيين مختارين، وإرسال بيانات صحفية خاصة عن طريق " الفاكس " إلى اﻹعلاميين المدرجين في قائمة وسائط اﻹعلام ذات اﻷولوية، وعقد مؤتمرات صحفية.
    Aux ÉtatsUnis, une campagne annuelle en faveur de la liberté de la presse, menée en parallèle avec la Journée mondiale de la liberté de la presse, visait à attirer l'attention sur des affaires particulières de journalistes emprisonnés. UN وفي الولايات المتحدة، تُشنّ حملة سنوية لحرية الصحافة تزامناً مع اليوم العالمي لحرية الصحافة، من أجل إلقاء الضوء على حالات خاصة لصحفيين محبوسين.
    L'IIP a été informé que l'Office des Nations Unies de Genève a refusé d'accorder à des journalistes taïwanais l'accréditation pour couvrir la cinquante-neuvième Assemblée mondiale de la santé. UN وقد أحيط المعهد علما بأن مكتب الأمم المتحدة في جنيف رفض منح اعتماد وسائط الإعلام لصحفيين من تايوان لتغطية جمعية الصحة العالمية التاسعة والخمسين.
    Les médias publics officiels ont retransmis la version officielle alors que d'autres journalistes n'avaient qu'un accès sélectif accordé selon le bon vouloir des autorités. UN ونقلت وسائط إعلام الدولة الرسمية الخط الرسمي بينما سُمح لصحفيين آخرين بالوصول إلى الحدث بشكل انتقائي عندما قررت السلطات ذلك.
    Au cours de 2003, au moins quatre journalistes ont été victimes d'homicide ou d'exécution, dont deux étaient au bénéfice du programme de protection mis en place par le Ministère de l'intérieur qui avait considéré que le risque était faible à moyen. UN وأثناء سنة 2003، سُجلت على الأقل 4 عمليات قتل وإعدام لصحفيين. وقد كان اثنان منهم مشموليْن ببرنامج الحماية الذي تنفذه وزارة العدل والداخلية وكان مستوى الخطر المعرضيْن لـه قد قُدر بأنه متوسط إلى منخفض.
    Aucun cas d'enlèvement ou de viol de journaliste n'a été signalé. UN ولم ترد تقارير عن أي حالات اختطاف واغتصاب لصحفيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more