"لصدام" - Translation from Arabic to French

    • Saddam
        
    • un choc
        
    • au choc
        
    En tenant tête à Saddam Hussein, le Président Bush a réinventé la gestion de crise. Open Subtitles ..في مواجهته لصدام حسين قام الرئيس بوش بإعادة كتابة قانون إدارة الأزمات
    C'est à Saddam Hussein de sortir de l'isolement et de ramener l'Iraq dans la communauté mondiale. UN والأمر متروك لصدام حسين ليخرج من عزلته وليعيد العراق إلى صفوف المجتمع العالمي.
    Toutefois, selon d'autres informations, cet attentat pourrait être le fait de partisans de Saddam Hussein. UN ومع ذلك، ألمحت تقارير أخرى إلى احتمال أن يكون الهجوم قد تم على يد جماعات مناصرة لصدام حسين.
    En outre, une animosité religieuse passionnée peut devenir le prétexte à un choc des civilisations. UN وعلاوة على ذلك يمكن أن يصبح العداء الديني المتشدد الذريعة لصدام الحضارات.
    La connaissance mutuelle et le partage que ce dialogue franc et respectueux implique seront le meilleur antidote au choc des civilisations que certains prédisent et l'alternative sûre au terrorisme et à la violence. UN فتبادل الخبرات والمعارف المكتسبة من خلال هذا الحوار الصادق والقائم على الاحترام سيكون أفضل ترياق لصدام الحضارات الذي يتنبأ به البعض كما أنه سيكون بديلاً مأموناً للإرهاب والعنف.
    Les États-Unis ont un plan pour aider les groupes d'opposition à Saddam UN ضميمة خطة أمريكية لمساعدة مجموعات معارضة لصدام حسين
    Nos missiles ont adressé à Saddam Hussein le message suivant : il vous faut payer le prix des exactions que vous commettez à l'égard de votre peuple et des menaces que vous faites peser sur vos voisins. UN وأرسلت صواريخنا الرسالة التالية لصدام حسين: عندما تسيء معاملة شعبك أو تهدد جيرانك يجب أن تدفع الثمن.
    Possible, mais je ne suis pas celui qui s'est fait capturer par les guerriers du dimanche de Saddam. Open Subtitles تم امساكه من قبل مُحاربي نهاية الاسبوع لصدام
    Empêcher d'anciens amis de Saddam de voler 1 milliard de dollars en 30 heures. Open Subtitles أريدك أن تساعدني في منع الموالين القدامى لصدام من سرقه أكثر من مليار دولار خلال الساعات الثلاثين القادمة
    Je l'ai rapporté, mais mon commandant ne l'a pas transmis à Saddam. Open Subtitles في الحقيقة لقد كتبت تقريرا حول ذلك لكن قائدي رفض أن يرفعه لصدام
    Les assassins financiers n'ont pas été capables d'atteindre Saddam Hussein. Open Subtitles القتلة الإقتصاديون لم يستطيعوا الوصول لصدام حسين
    Le soutien palestinien à Saddam Hussein a été vivement condamné par le Ministre de la défense Yitzhak Mordechai et par le Premier Ministre Benyamin Nétanyahou, qui a déclaré que pour de nombreux responsables de l’Autorité palestinienne, l’existence d’Israël n’allait pas de soi et qu’Israël ne saurait tolérer que les Palestiniens s’opposent à son existence et réclament sa destruction. UN وقد أدان اسحق مردخاي وزير الدفاع وبنيامين نيتانياهو رئيس الوزراء التأييد الفلسطيني لصدام حسين وقال رئيس الوزراء الاسرائيلي إن حقيقة وجود إسرائيل لم تترسخ في أذهان العديد من اﻷشخاص في السلطة الفلسطينية، وحذﱠر أن إسرائيل لا يمكنها أن تسمح بوضع ينكر فيه الفلسطينيون وجودها ويطالبون بتدميرها.
    En deuxième lieu, nos missiles de croisière ont frappé les moyens de défense aérienne de Saddam au sud de l'Iraq afin de protéger la sécurité de nos appareils qui assurent le respect de l'interdiction de survoler cette zone. UN وثانيا، لحماية سلامة طائراتنا التي تقوم بإنفاذ منطقة حظر الطيران هذه، أصابت صواريخنا الانسيابية القدرات الدفاعية الجوية لصدام في جنوب العراق.
    Je saisis cette occasion d'exprimer notre satisfaction des activités menées par les forces de la coalition en vue d'aider le peuple iraquien à reconstruire son pays, après les décennies de catastrophes dues au régime despotique de Saddam Hussein. UN وأود أيضا أن أنتهز هذه الفرصة لأعرب عن ارتياحنا للعمل الذي تقوم به قوات التحالف في مساعدة الشعب العراقي على إعادة بناء بلده بعد عقود من كوارث النظام الطغياني لصدام حسين.
    C'est au point que, depuis le début de celui-ci, un des juges, cinq futurs juges, trois avocats de la défense de Saddam Hussein et un employé de la Cour ont été assassinés et un quidam gravement blessé. UN ووصل العنف درجة تعرّض للقتل أثناءها منذ بداية المحاكمة أحد القضاة وخمسة من القضاة المحتملين وثلاثة من محامي الدفاع لصدام حسين وأحد موظفي المحكمة، وأُصيب طرف ثالث إصابات بالغة.
    "A bas l'Irak," "Saddam, va te faire foutre," C'était moi, Open Subtitles تباً للعراق.. تباً لصدام هذا كان أنا
    Un homme qui, à l'heure où on parle, est infiltré dans la garde de Saddam. Open Subtitles قد كان من الحرس الجمهوري لصدام
    Ce genre de prévisions a son utilité, car le danger potentiel d'un choc des civilisations a favorisé le début du dialogue entre les civilisations. UN وهناك ميزة لتلك التكهنات، لأن الخطر المحتمل لصدام الحضارات ساعد على بدء الحوار بين الحضارات.
    Aucun de ces conflits ne résulte d'un choc inévitable entre les cultures et les civilisations. UN 4 - ولم يكن أي من هذه النزاعات نتيجة لصدام محتوم بين الحضارات أو الثقافات.
    Sur ce plan idéologique, le Rapporteur spécial souligne que le concept manichéen d'un choc des civilisations et des religions - de la hiérarchisation implicite des cultures, des races et des civilisations et de la suspicion du religieux - constitue le nouveau terreau idéologique d'élites politiques et intellectuelles et d'anciens idéologues de la guerre froide. UN وعلى هذا الصعيد الأيديولوجي، يشدد المقرر الخاص على أن المفهوم المانوي لصدام الحضارات والأديان - الترتيب الهرمي الضمني للثقافات والأعراق والحضارات، والريبة بالظواهر الدينية - يمثل الأرضية الأيديولوجية الجديدة للنخب السياسية والفكرية وللمنظرين السابقين للحرب الباردة.
    En cette ère de tensions internationales complexes, de courants convergents de mondialisation et d'appels au choc des civilisations, la paix est notre bien commun le plus précieux. UN لذلك، وفي حقبة التوترات الدولية المعقدة والتيارات المتلاقية للعولمة والدعوات لصدام الحضارات، يصبح السلام أغلى ما نملكه جميعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more