"لصغار الأطفال" - Translation from Arabic to French

    • aux jeunes enfants
        
    • des jeunes enfants
        
    • pour les jeunes enfants
        
    • jeune enfant
        
    • petite enfance
        
    Or, ceux-ci les distribuent en priorité aux jeunes enfants, aux mères qui allaitent et à d'autres membres vulnérables de la famille. UN بيد أنه لدى توزيع هذه الأغذية، كثيرا ما تولى الأولوية لصغار الأطفال أو المرضعات أو الأفراد الضعفاء من الأسر المعيشية.
    En 1998 et 1999, la distribution de suppléments de vitamines aux jeunes enfants a progressé de manière remarquable. UN 32 - وتم في عامي 1998 و 1999 إحراز تقدم ملحوظ في مجال توفير مواد مقوية تحتوي على فيتامين ألف لصغار الأطفال.
    Cependant, les plans de protection sociale n'ont pas toujours véritablement tenu compte des besoins particuliers des jeunes enfants. UN بيد أن أطر الحماية الاجتماعية لم تشمل دوما وعلى نحو فعال الاحتياجات الخاصة لصغار الأطفال.
    La disponibilité des soins de santé destinés aux femmes est doublement importante du fait que ce sont elles qui s'occupent principalement des jeunes enfants. UN فتوفُر الرعاية الصحية للمرأة له أهمية مضاعفة لأن المرأة، بصفة عامة، هي التي تتولى الرعاية الأساسية لصغار الأطفال.
    L'objectif est d'améliorer les services, en particulier pour les jeunes enfants à risque et leur famille. UN والهدف من ذلك هو تحسين الخدمات، وخاصة لصغار الأطفال المعرضين للمخاطر وأسرهم.
    Situation d'urgence dans le territoire palestinien occupé : nutrition du jeune enfant UN الأرض الفلسطينية المحتلة: الحالة التغذوية لصغار الأطفال
    L'UNICEF collabore avec les ministères de l'éducation pour qu'ils consacrent du temps et des moyens à l'introduction d'un enseignement pratique aux jeunes enfants. UN وهي تتعاون مع وزارات التربية على تكريس الوقت والانتباه لإدخال المهارات الحياتية في المناهج الدراسية والتعليمية لصغار الأطفال.
    En outre, la Fondation offre une aide médicale et des médicaments aux jeunes enfants iraquiens et libanais qui ont fui leurs pays respectifs en raison des conflits auxquels ceux-ci doivent faire face. UN كما أن المؤسسة تمنح المساعدة الطبية والأدوية لصغار الأطفال العراقيين واللبنانيين الذين فروا من بلادهم بسبب الصراعات التي تواجهها بلداهم.
    En Afrique de l'Ouest, certains pays ont utilisé des < < zones de convergence > > pour fournir un ensemble coordonné de services et de produits divers aux jeunes enfants. UN وفي غرب أفريقيا، يستخدم بعض البلدان " مناطق تركيز " لتقديم مجموعة منسقة من الخدمات والسلع الأساسية لصغار الأطفال.
    Les ménages concernés reçoivent aussi des allocations destinées à améliorer l'alimentation et les compléments alimentaires destinés aux jeunes enfants et aux femmes enceintes ou allaitantes. UN كما تحصل الأسر المعيشية المستحقة على مِنَح لتحسين الاستهلاك الغذائي والمكملات الغذائية لصغار الأطفال والحوامل والمرضعات.
    Les ménages concernés reçoivent aussi des allocations destinées à améliorer l'alimentation et les compléments alimentaires destinés aux jeunes enfants et aux femmes enceintes ou allaitantes. UN كما تحصل الأسر المعيشية المستحقة على مِنَح لتحسين الاستهلاك الغذائي والمكملات الغذائية لصغار الأطفال والحوامل والمرضعات.
    d) En dispensant aux jeunes enfants qui travaillent un enseignement de type non scolaire et aux enfants plus âgés des cours d'apprentissage de l'autonomie fonctionnelle; UN (د) توفير فصول تعليمية غير رسمية لصغار الأطفال الذين يعملون وتدريب الأطفال الأكبر سنا على اكتساب المهارات؛
    Elles montrent que des stratégies adéquates de prévention et d'intervention dans la petite enfance peuvent avoir des retombées positives sur le bien-être actuel des jeunes enfants et sur leurs perspectives futures. UN وهي تبين أن استراتيجيات الوقاية والتدخل المناسبة أثناء مرحلة الطفولة المبكرة تنطوي على إمكانات التأثير بشكل إيجابي في الرفاه الحالي لصغار الأطفال وآفاقهم المستقبلية.
    La communauté, le gouvernement national, les autorités locales et d'autres institutions les aident en répondant aux besoins fondamentaux des jeunes enfants. UN بل أن المجتمع المحلي والحكومة الوطنية والمحلية والمؤسسات الأخرى تقدم المساعدة الآن في توفير الاحتياجات الكلية الأساسية لصغار الأطفال.
    Elles montrent que des stratégies adéquates de prévention et d'intervention dans la petite enfance peuvent avoir des retombées positives sur le bienêtre actuel des jeunes enfants et sur leurs perspectives futures. UN وهي تبين أن استراتيجيات الوقاية والتدخل المناسبة أثناء مرحلة الطفولة المبكرة تنطوي على إمكانات التأثير بشكل إيجابي في الرفاه الحالي لصغار الأطفال وآفاقهم المستقبلية.
    Il a souligné que le jeu, les loisirs, les activités récréatives et culturelles participaient d'un droit fondamental et indispensable des jeunes enfants. UN وشدّد على أن الحقوق في اللعب والتمتع بأوقات الفراغ والأنشطة الترفيهية والثقافية هي حقوق أساسية لا غنى عنها لصغار الأطفال.
    Elles montrent que des stratégies adéquates de prévention et d'intervention dans la petite enfance peuvent avoir des retombées positives sur le bien-être actuel des jeunes enfants et sur leurs perspectives futures. UN وهي تبين أن استراتيجيات الوقاية والتدخل المناسبة أثناء مرحلة الطفولة المبكرة تنطوي على إمكانات التأثير بشكل إيجابي في الرفاه الحالي لصغار الأطفال وآفاقهم المستقبلية.
    :: Introduire l'éducation pour les jeunes enfants et l'école maternelle dans la mesure du possible UN :: إدخال النظام التعليمي لصغار الأطفال ودور الحضانة قدر الإمكان
    Il prête son appui aux mères, à une garderie pour les jeunes enfants et à des activités extrascolaires pour les écoliers. UN وهو يوفر الدعم للأمهات ورعاية نهارية لصغار الأطفال وأنشطة خلال فترة ما بعد الظهر لتلاميذ المدارس.
    542. Une bonne partie du débat a porté sur les défis à relever pour assurer le développement sain du jeune enfant. UN 542- وقد تركّز قدر كبير من المناقشة على التحديات التي تواجِه النمو الصحي لصغار الأطفال.
    Pour sa part, l'UNICEF a renforcé ses actions d'amélioration de la qualité de l'enseignement et d'extension du programme de survie et de développement du jeune enfant centrafricain. UN وقامت منظمة اليونيسيف بتعزيز أنشطتها المتعلقة بتحسين نوعية التعليم وتوسيع نطاق برنامج النجاة والتنمية لصغار الأطفال في أفريقيا الوسطى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more