De même, le volontariat offre aux jeunes des chances d'épanouissement personnel et constitue une bonne propédeutique à l'exercice de la citoyenneté. | UN | وبالمثل، يتيح العمل التطوعي لصغار السن فرصا للتنمية الذاتية ويوفر لهم أرضية طيبة لممارسة المواطنة. |
:: Deux millions de dollars additionnels ont été alloués en avril 2005 pour financer les services personnalisés destinés aux jeunes victimes d'exploitation sexuelle; | UN | :: تخصيص مبلغ إضافي قدره 2 مليون دولار في نيسان/أبريل 2005 لتمويل خدمات ذات طابع فردي لصغار السن المستغلين جنسيا. |
Quant à la question de l'intégration des étrangers, le représentant a fait référence à tout un éventail d'instruments allant de la scolarisation aux programmes de formation professionnelle et aux cours spéciaux de langue dispensés aux jeunes étrangers. | UN | وفيما يتعلق بإدماج اﻷجانب، أشار الممثل الى مجموعة كاملة من التدابير انطلاقا من التعليم المدرسي الى برامج التدريب المهني والدورات اللغوية الخاصة لصغار السن من اﻷجانب. |
Nombre d'écoles professionnelles pour les jeunes en général : | UN | عدد المدارس المهنية لصغار السن بصفة عامة: |
Nombre d'élèves dans les écoles professionnelles pour les jeunes en général : | UN | عدد التلاميذ الملتحقين بالمدارس المهنية لصغار السن بصفة عامة: |
Défense des enfants International et l'Institut paraguayen des droits de l'homme font observer que le système judiciaire présente des défaillances en ce qui concerne l'application du Code de l'enfance et de l'adolescence, en particulier la mise en œuvre des mesures socioéducatives dans le cadre du régime de liberté des adolescents en conflit avec la loi. | UN | وتشير الهيئتان إلى أنه توجد ثغرات في تطبيق النظام القضائي للقانون المتعلق بالطفل والمراهق، وبخاصة فيما يتعلق بالتدابير الاجتماعية والتربوية عدا الحبس لصغار السن الجانحين. |
La langue traditionnelle monégasque, pratiquée par les < < anciens > > , est également enseignée aux plus jeunes dans les écoles de la Principauté; elle peut être choisie comme option facultative au baccalauréat. | UN | كما تدرَّس اللغة التقليدية لأهالي موناكو - التي يتحدثها " المسنون " - لصغار السن في مدارس الإمارة؛ ويمكن اختيارها كموضوع غير إجباري عند تقديم امتحان البكالوريا. |
Un Fonds pour les centres et services en faveur des jeunes a été mis en place dans les zones où il existe des Groupes spéciaux ainsi que dans quatre régions supplémentaires. | UN | وهناك صندوق لتقديم الخدمات والتسهيلات لصغار السن يعمل في مجالات فرق العمل المحلية لمكافحة المخدرات وفي أربعة مجالات إضافية. |
520. Toutes les catégories d'écoles professionnelles sont généralement ouvertes aux jeunes des deux sexes. | UN | ٠٢٥- والالتحاق بجميع أنواع المدارس المهنية متاح بشكل عام لصغار السن من كلا الجنسين. |
Les connaissances et la sagesse des personnes âgées doivent continuer de bénéficier aux jeunes. | UN | 90 - وقالت أنه ينبغي لصغار السن الحرص على حكمة كبار السن. |
La loi stipule également quels sont les travaux interdits aux jeunes et fait aux employeurs l'obligation de déterminer si un emploi spécifique peut être dangereux ou nocif pour la santé d'un jeune travailleur et s'il peut être confié à ce dernier eu égard à ses aptitudes physiques. | UN | وينص القانون أيضاً على ما يحظر من أعمال على صغار السن ويلزم أرباب العمل بتقييم ما إذا كانت وظيفة معينة محفوفة بالمخاطر أو مهلكة بالنسبة لصغار السن وما إذا كانت ملائمة له/لها من حيث القدرة البدنية. |
De même, au Brésil, le Programme national pour l'intégration de l'enseignement professionnel et de l'éducation de base pour les jeunes et les adultes (PROEJA), lancé en 2006, vise à dispenser un enseignement et une formation techniques et professionnels dans le cycle de l'éducation de base et dans le secondaire, ainsi qu'à dispenser un enseignement technique continu aux jeunes adultes. | UN | وبالمثل، فإن البرنامج الوطني لدمج التعليم المهني والتعليم الأساسي لصغار السن والبالغين، الذي أنشئ في عام 2006 في البرازيل، يهدف إلى توفير التعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني في مستويي التعليم الأساسي والثانوي، فضلاً عن تقديم التعليم التقني المتواصل للشباب. |
Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses programmes et d'adopter des stratégies efficaces pour réduire le taux de chômage, en prêtant spécialement attention aux jeunes et aux minorités, et d'instaurer progressivement le plein exercice du droit au travail pour ces groupes de la population, en évitant les mesures régressives en matière de protection des droits des travailleurs. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز برامجها واعتماد استراتيجيات فعالة للحد من معدلات البطالة، مع إيلاء اهتمام خاص لصغار السن والأقليات، والانتقال بشكل تدريجي نحو إعمال كامل لحقوقهم في العمل، وتجنب أية خطوة تراجعية فيما يتعلق بحماية حقوق العمل للعمال. |
L'assistance technique dans le secteur de l'éducation a porté notamment sur l'élaboration d'un programme d'enseignement, la fourniture de matériel scolaire tel que les manuels, l'appui aux associations de parents et d'enseignants, une éducation non formelle destinée aux jeunes non scolarisés et aux parents et des cours d'alphabétisation pour les volontaires communautaires. | UN | وشملت أنشطة المساعدة الفنية في قطاع التعليم ما يلي: إعداد المناهج الدراسية؛ وتوفير اللوازم المدرسية مثل الكتب المدرسية؛ وتقديم الدعم لرابطات الآباء/المعلمين؛ وتوفير التعليم غير النظامي لصغار السن والبالغين غير الملتحقين بالمدارس؛ وتنفيذ دورات لمحو الأمية للمتطوعين القرويين. |
116. Il faut réorienter radicalement la politique de lutte contre le sida et conférer aux jeunes un rôle fondamental, non seulement parce qu'ils sont très vulnérables à l'infection par le VIH mais aussi parce que leur participation aux efforts de prévention est décisive. | UN | ٦١١ - واختتم حديثه قائلا إنه يتعين أن يعاد بصورة جذرية توجيه نهج معالجة اﻹيدز بأن يُعطى لصغار السن دور أساسي في هذا الصدد لا ﻷنهم أكثر عرضة لﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية فحسب ولكن أيضا ﻷن مشاركتهم في جهود الوقاية تعد حاسمة. |
Le sexe est déroutant pour les jeunes, et elle n'a pas besoin d'apprendre de deux prépubaires qui ne savent presque rien d'eux-mêmes. | Open Subtitles | الجنس مُربِك لصغار السن و ليست بحاجة للتعلم من إثنين زغبي الشوارب اللذان بالكاد يعرفان شيئاً أنفسهم |
La situation était particulièrement difficile pour les jeunes qui cherchaient un emploi à leur sortie de l'école secondaire ou secondaire supérieure et n'avaient aucune formation professionnelle, ce qui était surtout le cas des jeunes femmes puisqu'elles suivent en majorité ce type d'enseignement. | UN | وكانت الحالة صعبة بوجه خاص لصغار السن الباحثين عن العمل الذين أتموا توا دراستهم الثانوية أو الثانوية العليا ولم يحصلوا على تدريب مهني، ولا سيما الشابات اللائي يمثلن الأغلبية في هذا النوع من التعليم. |
La Criminal Law Amendment Act (loi portant modification de la loi pénale) de 1991 prévoit un traitement spécial pour les jeunes témoins. | UN | ينص قانون تعديل القانون الجنائي )١٩٩١( على كفالة المعاملة الخاصة لصغار السن من الشهود. |
:: On a augmenté le nombre de lits dans les maisons et centres d'hébergement pour les jeunes de deux collectivités en finançant l'ajout de quinze lits en 2005-2006; | UN | :: زيادة عدد الأسرة في دور الإيواء والمساكن المأمونة لصغار السن في مجتمعين محليين بتمويل 15 سريرا إضافيا في الفترة 2005-2006. |
Ce qui importe est de mettre en place une approche faisant intervenir le plus large éventail possible d'acteurs sociaux afin de stimuler un développement sain des adolescents plutôt que d'exécuter des programmes au coup par coup considérant la drogue et la toxicomanie comme des problème isolés. | UN | وما يلزم هو اتباع نهج ينطوي على الاستعانة بفاعلين اجتماعيين على أوسع نطاق ممكن لتشجيع النمو الصحي لصغار السن بدلا من البرامج المجزأة التي تتصدى إساءة استعمال المخدرات والمواد باعتبارها مشكلة منعزلة عن غيرها من المشاكل. |
Le récent amendement de la loi sur la protection de la jeunesse contre l'exploitation sexuelle a introduit des sanctions plus sévères pour les infractions sexuelles contre des adolescents, et un centre d'aide à l'enfance fournissant des services ciblés aux victimes mineures d'une agression sexuelle a été mis en place. | UN | وتضمن التعديل الذي جرى مؤخرا لقانون حماية الشباب من الاستغلال الجنسي تشديدا للعقوبات على ارتكاب الجرائم المتصلة بالجنس ضد المراهقين، كما أنشئ مركز لمساندة الأطفال، يقدم خدمات محددة الهدف لصغار السن من ضحايا الاعتداءات الجنسية. |
La langue traditionnelle, le monégasque, est pratiquée par les < < anciens > > et également enseignée aux plus jeunes dès la 9e (CE2) dans les écoles de Monaco. Elle peut être choisie comme option facultative au baccalauréat. | UN | كما أن اللغة التقليدية لأهالي موناكو - التي يتحدثها " المسنون " - تدرَّس لصغار السن في مدارس الإمارة ابتداء من الصف الثالث الابتدائي (9e (CE2))؛ ويمكن اختيارها كمادة اختيارية في امتحان شهادة الثانوية العامة (البكالوريا). |
12.13.6 Un Fonds pour les centres et services en faveur des jeunes a été établi et doté par le Gouvernement d'un budget de 38,09 millions d'euros pour la période 1998-2000. | UN | 12-13-6 أنشئ صندوق لتقديم الخدمات والتسهيلات لصغار السن بالتزام من الحكومة بمبلغ 38.09 مليون جنيه على مدى الفترة 1998-2000. |