"لصغار المزارعين" - Translation from Arabic to French

    • aux petits agriculteurs
        
    • des petits exploitants
        
    • aux petits exploitants
        
    • des petits agriculteurs
        
    • les petits agriculteurs
        
    • pour les petits exploitants
        
    • petits exploitants agricoles
        
    • de petits agriculteurs
        
    • des petits paysans
        
    • de petits exploitants
        
    • les agriculteurs
        
    Les microcrédits destinés aux petits agriculteurs sont désormais octroyés par des organisations non gouvernementales (ONG). UN وأصبحت الآن المنظمات غير الحكومية هي التي تقدم الائتمان الصغير لصغار المزارعين.
    Entre 2003 et 2008, des fonds spéciaux ont été créés pour distribuer des prêts à faible taux d'intérêt aux petits agriculteurs. UN وأُسست، في الفترة من 2003 إلى 2008، صناديق خاصة من أجل تقديم قروض بفائدة منخفضة لصغار المزارعين.
    Au paragraphe 285, il est dit qu'elles ne constituent que 18,3 % des membres de l'Association nationale des petits exploitants. UN وفي الفقرة 285، يشار إلى أن النساء لا يشكلن سوى 18.3 في المائة من أعضاء الرابطة الوطنية لصغار المزارعين.
    La recherche agronomique doit être fermement encouragée et ses résultats être accessibles aux petits exploitants. UN وينبغي توفير دعم قوي للبحوث الزراعية، وأن تتاح نتائجها لصغار المزارعين.
    Elle donne aux responsables politiques des outils pour mettre en place un soutien institutionnel, en faveur notamment des petits agriculteurs; UN كما تقدم لصانعي السياسة الوسائل لتقديم الدعم المؤسسي، لصغار المزارعين على وجه الخصوص؛
    Lorsque les coûts de transaction peuvent être réduits par une meilleure organisation des producteurs, cela peut se traduire par des avantages potentiels importants pour les petits agriculteurs. UN ومتى أمكن تخفيض تكاليف عقد الصفقات عن طريق تنظيم المنتجين لعملهم، أمكن لصغار المزارعين تحقيق مكاسب كبيرة.
    Le surcroît que représente la mise en conformité avec un régime de certification est d'ailleurs dissuasif pour les petits exploitants. UN وتشكل أيضا التكاليف الإضافية المرتبطة بالامتثال لتلك النظم عنصرا مثبطا لصغار المزارعين.
    Un certain nombre de coopératives pour petits exploitants agricoles (CPEA) fonctionnent sous son égide. UN ويعمل في ظل هذا المصرف عدد من التعاونيات المحدودة لصغار المزارعين.
    Son rôle serait de réguler le prix des produits agricoles et de veiller à assurer aux petits agriculteurs un revenu minimum. UN سيتمثل دور المنظمة المقترحة في تنظيم أسعار المنتجات الزراعية وكفالة الحد الأدنى من الدخل لصغار المزارعين.
    La fourniture d'une assistance aux petits agriculteurs a été considérée comme essentielle, étant donné qu'ils pouvaient stabiliser l'offre locale de denrées alimentaires. UN واعتبرت تقديم الدعم لصغار المزارعين أمرا بالغ الأهمية، نظرا لقدرتهم على تثبيت إمدادات الغذاء المحلية.
    De nouvelles biotechniques pouvaient aider à accroître la production de denrées alimentaires et de produits de base et être très utiles aux petits agriculteurs des PMA. UN ويمكن للتقنيات المستحدثة في اﻵونة اﻷخيرة في مجال التكنولوجيا اﻷحيائية أن ترفع الناتج في مجال إنتاج اﻷغذية والسلع اﻷساسية، وهو ما يمكن أن يكون مفيداً جداً لصغار المزارعين في أقل البلدان نمواً.
    Deuxièmement, il convient de ne pas passer sous silence les besoins financiers des petits exploitants agricoles, qui doivent avoir un accès aux ressources pour améliorer leur productivité agricole. UN ثانيا، ينبغي عدم تجاهل الاحتياجات المالية لصغار المزارعين الملاك. ويجب أن يُضمن لهم سبل الوصول إلى الموارد حتى يمكن تعزيز الإنتاجية الزراعية.
    Depuis 1996, le Gouvernement s'employait à développer et diversifier cette activité, en prenant des mesures axées sur l'agriculture marchande pour rendre plus efficace l'exportation de produits agricoles non traditionnels des petits exploitants. UN واعتباراً من عام 1996، اعتمدت الحكومة سياسات ترمي إلى تنمية وتنويع الزراعة. وهذه السياسات موجهة نحو المزارعين التجاريين من أجل تعزيز الكفاءة في تصدير المنتجات الزراعية غير التقليدية لصغار المزارعين.
    Les systèmes nationaux de recherche agricole doivent être mieux en mesure de répondre aux besoins technologiques des petits exploitants agricoles. UN وتحتاج النظم الوطنية للبحوث الزراعية أيضا إلى زيادة قدرتها للاستجابة إلى الاحتياجات التكنولوجية لصغار المزارعين.
    :: Son appui aux petits exploitants agricoles et pasteurs, en particulier les femmes, pour leur permettre d'améliorer leur production agricole et leur revenu et participer à l'élaboration des politiques UN :: تقديم الدعم لصغار المزارعين والرعاة، لا سيما النساء، لتحسين إنتاجهم ودخلهم الزراعيين والمشاركة في تقرير السياسات
    L'assistance fournie aux petits exploitants agricoles pauvres en vue de leur permettre d'accroître leur production joue un rôle capital. UN كما أن تقديم المساعدة لصغار المزارعين من أجل الرفع من الإنتاج ضروري جدا.
    Des mesures pratiques immédiatement utiles aux petits exploitants devraient également être envisagées par les donateurs qui financent l'assistance technique. UN كما أن من شأن التدابير العملية التي تتسم بفائدة فورية لصغار المزارعين أن تكون في مصلحة مقدمي أموال المساعدة التقنية.
    Il est primordial de renforcer les capacités des petits agriculteurs pour qu'ils disposent d'un revenu suffisant et durable. UN ويتعين علينا أن نوفر بناء القدرات لصغار المزارعين لكي يحصلوا على دخل كاف ومستدام.
    Le programme visait à satisfaire les besoins immédiats des petits agriculteurs et pêcheurs, des femmes et des paysans sans terres dans les zones rurales de Jéricho et de la bande de Gaza. UN وقد صُمﱢم البرنامج لتلبية الاحتياجات العاجلة لصغار المزارعين وصائدي اﻷسماك، والنساء، واﻷشخاص الذين لا يمتلكون أراضي، في المناطق الريفية ﻷريحا وقطاع غزة.
    Dans le domaine du développement agricole, les activités seront axées sur le développement de l'agriculture d'exportation et sur la recherche d'autres productions pour les petits agriculteurs dans le sous-secteur des céréales de base. UN وفي ميدان التنمية الزراعية، ستركز اﻷنشطة على تنمية الزراعة التصديرية وعلى البحث عن بدائل انتاجية لصغار المزارعين في قطاع البقول اﻷساسية الفرعي.
    Les programmes se sont avérés particulièrement efficaces et intéressants pour les petits exploitants lorsqu'ils ont été complétés par des crédits agricoles et un soutien technique. UN وكانت هذه البرامج أكثر ما تكون فعالية وجذبا لصغار المزارعين عندما كانت مصحوبة بالائتمان الزراعي والدعم التقني.
    Les paysannes membres ou non de coopératives représentent 18,3 % du total des membres de l'Association nationale de petits agriculteurs (ANAP). UN 320- ويضم الاتحاد الوطني لصغار المزارعين النساء الريفيات، من غير عضوات التعاونيات. وتمثلن 18.3 في المائة من المجموع.
    La réforme foncière exige en effet l'établissement d'un système cadastral, à même d'assurer la sécurité juridique des petits paysans. UN ويقتضي الإصلاح الزراعي وضع نظام لتسجيل الأراضي بغية توفير الأمن القانوني لصغار المزارعين.
    Cela est d'autant plus inquiétant que le rendement des superficies cultivées par de petits exploitants entre pour beaucoup dans la stratégie de réduction de la pauvreté au Myanmar. UN وهذا الأمر يعد مقلقا بصفة خاصة إذ أن الإنتاجية الزراعية لصغار المزارعين تعتبر بُعدا هاما في الحد من الفقر في البلد.
    En 2010, le projet de développement des régions montagneuses et de constitution de réseaux de la Royal Project Foundation de Thaïlande enverra une équipe au Pérou pour qu'elle s'informe sur la création de petites coopératives agricoles et sur les chaînes de production et de commercialisation gérées par les agriculteurs pour les cafés sélectionnés et occupant des créneaux spécialisés. UN وفي عام 2010، سوف يوفد مشروع تنمية المرتفعات المستدامة وإقامة الشبكات التابع لمؤسسة المشاريع الملكية فريقا إلى بيرو لتعلم المزيد بشأن إنشاء تعاونيات لصغار المزارعين وسلاسل الإنتاج والتسويق التي يقودها المزارعون لأنواع البن الفريدة النوعية والموجهة إلى أسواق متخصصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more