"لصكوك حقوق" - Translation from Arabic to French

    • des instruments relatifs aux droits de l
        
    • instruments internationaux relatifs aux droits de l
        
    • aux instruments relatifs aux droits de l
        
    • les instruments relatifs aux droits de l
        
    • des instruments internationaux des droits de l
        
    • instruments des droits de l
        
    • en matière de droits de l
        
    Elle s'investit activement dans le processus d'établissement des normes des instruments relatifs aux droits de l'homme instaurés par l'Union africaine et le système des Nations Unies. UN وتشارك إثيوبيا في عملية وضع المعايير لصكوك حقوق الإنسان في الاتحاد الأفريقي وفي الأمم المتحدة وتقوم بدور نشط فيها.
    Elle serait facilitée par l'application efficace des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ويمكن أن يتيسر ذلك العمل من خلال التنفيذ الفعال لصكوك حقوق الإنسان.
    Section 4: Autorités et mécanismes garantissant l'application effective des instruments relatifs aux droits de l'homme et moyens de recours disponibles UN القسم الرابع: السلطات والآليات الضامنة للإنفاذ الفعال لصكوك حقوق الإنسان وسبل ووسائل الانتصاف المتاحة.
    Il exhorte les autorités afghanes à agir conformément aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels l'Afghanistan est partie. UN كما يحث السلطات اﻷفغانية على أن تتصرف وفقا لصكوك حقوق اﻹنسان الدولية التي تعتبر أفغانستان طرفا فيها.
    Le CCI mène les inspections dans le respect total de la Charte des Nations Unies, sans aucune discrimination et en se conformant pleinement aux instruments relatifs aux droits de l'homme adoptés sur le plan international. UN وتجري الوحدة عمليات التفتيش بالتقيد التام لميثاق الأمم المتحدة ومن دون تمييز ومع إيلاء الاعتبار الواجب لصكوك حقوق الإنسان المعترف بها دوليا.
    La Commission était habilitée à engager des poursuites devant les tribunaux afin de remplir son mandat, qui consistait notamment à faire respecter les instruments relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Gouvernement et à en surveiller l'application, et le Parlement devait lui fournir les financements et les ressources nécessaires à cette fin. UN ولكي تنفذ اللجنة ولايتها، التي تشمل إنفاذ ورصد الامتثال لصكوك حقوق الإنسان التي صدقت عليها الحكومة، بطرق منها رفع الدعاوى أمام المحاكم، يجب على البرلمان أن يتيح لها ما يكفي من التمويل والموارد.
    Ils ont souligné que cette directive constituait une grave violation des instruments internationaux des droits de l'homme pertinents, notamment de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des conventions pertinentes de l'OIT. UN وشددوا على أنهم يرون هذا الأمر التوجيهي كانتهاك خطير لصكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، ولا سيما الإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة.
    ii) l'action visant à encourager l'acceptation universelle des instruments relatifs aux droits de l'homme et le respect UN `3` تشجيع القبول العالمي لصكوك حقوق الإنســان ومراعاة
    ii) l'action visant à encourager l'acceptation universelle des instruments relatifs aux droits de l'homme et le respect des droits de l'homme UN `2` تشجيع القبول العالمي لصكوك حقوق الإنسان ومراعاة حقوق الانسـان
    ii) L'action visant à encourager l'acceptation universelle des instruments relatifs aux droits de l'homme et le respect des droits UN `2` تشجيـع القبول العالمي لصكوك حقوق الإنسان ومراعاة حقوق
    Application des instruments relatifs aux droits de l'homme par les tribunaux et autres autorités administratives UN إنفاذ المحاكم وغيرها من السلطات لصكوك حقوق الإنسان
    Seul, le plein respect des instruments relatifs aux droits de l'homme peut promouvoir la démocratie et assurer le respect de la dignité humaine. UN ولا يمكن تعزيز الديمقراطية واحترام كرامة الإنسان، إلا عن طريق الاحترام الكامل لصكوك حقوق الإنسان.
    iii) L'ACTION VISANT À ENCOURAGER L'ACCEPTATION UNIVERSELLE des instruments relatifs aux droits de l'HOMME; UN ' ٣ ' تشجيع القبول العالمي لصكوك حقوق اﻹنسـان؛ ' ٤ ' حقـــوق
    iii) L'action visant à encourager l'acceptation universelle des instruments relatifs aux droits de l'homme; UN `٣` تشجيع القبول العالمي لصكوك حقوق اﻹنسان؛
    iii) L'action visant à encourager l'acceptation universelle des instruments relatifs aux droits de l'homme; UN `٣` تشجيع القبول العالمي لصكوك حقوق اﻹنسان؛
    Le Gouvernement informe le public des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Liechtenstein devient partie lors de leur adoption par la Diète et de leur entrée en vigueur, et par la suite, le cas échéant. UN وبالنسبة لصكوك حقوق الإنسان الدولية، فإنه ما أن يوافق عليها البرلمان، فإنه يتم إبلاغ الجمهور بمعرفة الحكومة لدى سريانها، ثم فيما بعد حسب الطلب.
    Les pires violations massives et systématiques des droits de l'homme continuent d'y être commises en contravention répétée et flagrante des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et du droit international, notamment humanitaire. UN ولا تنقطع في ذلك المكان بعض أمقت ممارسات الانتهاك الجماعي المنهجي لحقوق الإنسان، وهو نمط من أنماط المخالفة الصارخة لصكوك حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي.
    Il analyse succinctement les grands instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme intéressant les handicapés mentaux, en vue de mettre en lumière les principales normes de fond et garanties de procédure applicables aux personnes atteintes de troubles intellectuels et psychiatriques. UN ويورد تحليلا موجزا لصكوك حقوق الإنسان الدولية الأساسية، بهدف تحديد المعايير الأساسية والضمانات الإجرائية الموضوعية المنطبقة فيما يتعلق بالمصابين بأمراض عقلية ونفسية.
    Les efforts déployés par ces organismes ont grandement contribué à sensibiliser le public aux instruments relatifs aux droits de l'homme et à assurer l'application effective de ces derniers, ainsi qu'à défendre les droits et libertés contenus dans ces instruments tout en œuvrant dans l'intérêt de leurs membres. UN وقد حققت جهود الكيانات القانونية دوراً كبيراً في التوعية والحرص على الإنفاذ الفعال لصكوك حقوق الإنسان والدفاع عن الحقوق والحريات التي تمثلها وتحقيق مصالح أعضائها.
    M. Gaffney n'est pas d'avis que demander leur prise en charge uniquement par les États parties créerait un précédent dangereux en ce qui concerne les instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وقال إنه لا يوافق في أن اشتراط تحمل الدول الأطراف وحدها التكاليف الناجمة عن البروتوكول الاختياري من شأنه أن يوجد سابقة خطيرة بالنسبة لصكوك حقوق الإنسان.
    Ils ont souligné que cette directive constituait une grave violation des instruments internationaux des droits de l'homme pertinents, notamment de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des conventions pertinentes de l'OIT. UN وأكدوا على وجهة نظرهم بأن هذا الأمر التوجيهي يشكل انتهاكاً خطيراً لصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة، ولا سيما الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة.
    L'ancrage de la Convention sur les droits de l'homme, la situe directement dans le cadre plus large des instruments des droits de l'homme dont elle fait partie intégrante, bien que son objet soit très particulier. UN وإن أساس الاتفاقية الذي يرتكز على حقوق الإنسان يثبت مكانتها مباشرة في الإطار الأشمل لصكوك حقوق الإنسان، الذي تشكل جزءاً لا يتجزأ منه، رغم تركزها على مسألة محددة للغاية.
    Les commissions régionales des droits de l'homme devraient être invitées à faire largement connaître au public les textes fondamentaux concernant les instruments existant en matière de droits de l'homme. UN ويتعين دعوة اللجان اﻹقليمية لحقوق اﻹنسان الى القيام بدعاية واسعة النطاق للنصوص اﻷساسية لصكوك حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more