Cet abus d'un instrument juridique constitue souvent un fait internationalement illicite. | UN | ومن الممكن وصف هذا الاستخدام غير السليم لصك قانوني على أنه فعل غير مشروع دولياً في كثير من الحالات. |
Il a été signé par 36 États membres, ce qui est un chiffre record pour l'ouverture à la signature d'un instrument juridique. | UN | ووقعت عليها 36 دولة عضوا، وهذا رقم قياسي لصك قانوني يفتح باب التوقيع عليه. |
Cette conférence a réaffirmé l'importance de ce traité et a souligné que les moratoires unilatéraux sur les essais nucléaires ne sauraient se substituer à un instrument juridique international contraignant de cette nature. | UN | وقد أعاد المؤتمر تأكيد أهمية المعاهدة وأكد أن الإيقاف الاختياري للتجارب من جانب واحد لا يعد بديلاً لصك قانوني دولي ملزم مثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Dans ce cadre, la République du Congo a remis au Secrétariat un avant-projet d'instrument juridique. | UN | وقدمت جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى الأمانة في هذا الإطار مشروعا أوليا لصك قانوني. |
L'État partie ne s'étant pas prévalu d'un régime particulier d'exécution d'une peine d'emprisonnement ou d'un titre juridique autorisant l'assignation à résidence, le Comité a conclu qu'un déni de liberté avait été commis. | UN | ونظراً لأن الدولة الطرف لا تستند إلى نظام معين لتنفيذ عقوبة السجن أو لصك قانوني يجيز الإقامة الجبرية، فقد خلصت اللجنة إلى أن هناك إنكاراً للحرية قد ارتُكب. |
ii) Contribution à l'élaboration et à la mise à jour d'instruments internationaux. Élaboration d'un nouvel instrument juridique et de 5 nouvelles réglementations concernant les véhicules; 9 mises à jour du nouvel instrument juridique et 30 mises à jour de réglementations concernant les véhicules; | UN | ' ٢ ' المساهمة في وضع وتحديث صكوك قانونية: صك قانوني جديد وخمسة تشريعات جديدة بشأن المركبات؛ و ٩ استكمالات لصك قانوني جديد و ٣٠ استكمالا لﻷنظمة المتعلقة بالمركبات؛ |
Aujourd'hui, d'ordre du Gouvernement chinois, je soumets un document de travail sur < < les éléments possibles d'un futur instrument juridique international relatif à la prévention de l'implantation d'armes dans l'espace > > . | UN | واليوم، وبناء على تعليمات من الحكومة الصينية، فإنني أقدم ورقة عمل بخصوص العناصر الممكنة لصك قانوني دولي مقبل بشأن منع تسليح الفضاء الخارجي. |
Cette conférence a réaffirmé l'importance de ce traité et a souligné que les moratoires unilatéraux sur les essais nucléaires ne sauraient se substituer à un instrument juridique international contraignant de cette nature. | UN | وقد أعاد المؤتمر تأكيد أهمية المعاهدة وأكد أن الإيقاف الاختياري للتجارب من جانب واحد لا يعد بديلاً لصك قانوني دولي ملزم مثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Il a été estimé que la suite de la proposition de l’Italie contenait beaucoup de notions et d’idées intéressantes, mais qu’elle était trop longue et détaillée pour un instrument juridique international. | UN | ورئي أن بقية الاقتراح المقدم من ايطاليا تحتوي على العديد من المفاهيم واﻷفكار المفيدة ، ولكنها اعتبرت طويلة ومفرطة التفصيل بالنسبة لصك قانوني دولي . |
Il a été estimé que la suite de la proposition de l’Italie contenait beaucoup de notions et d’idées intéressantes, mais qu’elle était trop longue et détaillée pour un instrument juridique international. | UN | ورئي أن بقية الاقتراح المقدم من ايطاليا تحتوي على العديد من المفاهيم واﻷفكار المفيدة ، ولكنها اعتبرت طويلة ومفرطة التفصيل بالنسبة لصك قانوني دولي . |
Il convient donc qu'à la fin de cette session du Groupe de travail, nous réfléchissions ensemble sur la manière d'exécuter, dans son intégralité, le mandat que l'Assemblée général a donné au Groupe de travail, notamment pour ce qui est de la question des principaux éléments qui doivent figurer dans un instrument juridique. | UN | ولذا، يجب علينا، في نهاية دورة الفريق العامل هذه، أن نفكر جماعيا في كيفية تنفيذ الولاية التي عهدت بها الجمعية العامة إلى الفريق العامل، كلها، بما في ذلك مسألة العناصر الرئيسية لصك قانوني. |
un instrument juridique est par conséquent nécessaire pour renforcer le Traité en interdisant la possession et l'utilisation d'armes nucléaires, tout en créant également les conditions d'un désarmement général et complet comme objectif à plus long terme. | UN | ولذلك ثمة حاجة لصك قانوني لتعزيز المعاهدة بحظر حيازة الأسلحة النووية واستعمالها، مع تهيئة الظروف المؤاتية لنزع السلاح النووي العام الكامل بوصفه أحد الأهداف الأطول أجلا. |
La prompte conclusion d'un instrument juridique international sur la prévention de l'arsenalisation de l'espace et d'une course aux armements dans l'espace contribuera à y maintenir la paix et à renforcer la sécurité de tous les pays. | UN | إن الإبرام المبكر لصك قانوني دولي بشأن منع تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه من شأنه الإسهام في المحافظة على السلام في الفضاء الخارجي وتعزيز الأمن لجميع البلدان. |
Il réitère l'appel de l'Afrique, du Mouvement des pays non alignés et de l'Organisation de la Conférence islamique pour la tenue d'une conférence internationale sous les auspices de l'ONU afin de parvenir à la conclusion rapide d'un instrument juridique universellement accepté sur le terrorisme international. | UN | وهي تؤكد، من جديد نداء أفريقيا، وحركة عدم الانحياز، ومنظمة المؤتمر الإسلامي لعقد مؤتمر دولي، تحت رعاية الأمم المتحدة، بهدف الإبرام السريع لصك قانوني مقبول عالميا بشأن الإرهاب الدولي. |
Il est par ailleurs urgent d'élaborer un instrument juridique sur l'emploi irresponsable de dispositifs explosifs improvisés, qui font probablement davantage de victimes que les mines autres que les mines antipersonnel. | UN | وقال إن هناك حاجة ملحة لصك قانوني بشأن الاستخدام غير المسؤول للأجهزة المتفجرة المرتجلة، التي تفوق الخسائر الناتجة عنها على الأرجح الخسائر التي تسببها الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
Le secrétariat a été ensuite requis de lui soumettre un avant-projet d'instrument juridique ainsi qu'un avant-projet de mise en œuvre lors de sa vingt-neuvième réunion ministérielle, après avoir consulté un groupe d'experts indépendants. | UN | ثم طُلب إلى الأمانة أن تقدم إلى اللجنة في اجتماعها الوزاري التاسع والعشرين مشروعاً أولياً لصك قانوني ومشروعاً أولياً للتنفيذ، بعد استشارة فريق من الخبراء المستقلين. |
Mise en œuvre de l'Initiative de Sao Tomé : examen de l'avant-projet d'instrument juridique pour le contrôle, en Afrique centrale, des armes légères et de petit calibre et des éléments de mise en œuvre | UN | خامسا - تنفيذ مبادرة سان تومي: استعراض المشروع الأولي لصك قانوني بشأن مراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في وسط أفريقيا، وعناصر التنفيذ |
L'État partie ne s'étant pas prévalu d'un régime particulier d'exécution d'une peine d'emprisonnement ou d'un titre juridique autorisant l'assignation à résidence, le Comité a conclu qu'un déni de liberté avait été commis. | UN | ونظراً لأن الدولة الطرف لا تستند إلى نظام معين لتنفيذ عقوبة السجن أو لصك قانوني يجيز الإقامة الجبرية، فقد خلصت اللجنة إلى أن هناك إنكاراً للحرية قد ارتُكب. |
ii) Contribution à l'élaboration et à la mise à jour d'instruments internationaux. Élaboration d'un nouvel instrument juridique et de 5 nouvelles réglementations concernant les véhicules; 9 mises à jour du nouvel instrument juridique et 30 mises à jour de réglementations concernant les véhicules; | UN | ' ٢ ' المساهمة في وضع وتحديث صكوك قانونية: صك قانوني جديد وخمسة تشريعات جديدة بشأن المركبات؛ وتسعة استكمالات لصك قانوني جديد و ٣٠ استكمال للقواعد بشأن المركبات؛ |
En juin 2001, nous avons présenté un document de travail − CD/1645 − intitulé < < Éléments possibles d'un futur instrument juridique international relatif à la prévention de l'implantation d'armes dans l'espace > > . | UN | وفي حزيران/يونيه 2001، قدمنا ورقة عمل وردت في الوثيقة CD/1645، وعنوانها " العناصر الممكنة لصك قانوني دولي بشأن حظر تسليح الفضاء الخارجي " . |