"لصلاحيات" - Translation from Arabic to French

    • pouvoirs
        
    • prérogatives
        
    • mandat du
        
    • du mandat
        
    • le mandat pour
        
    • définir le mandat
        
    En renvoyant des questions à la Cour, le Conseil susciterait une juridiction obligatoire analogue aux pouvoirs qu'avaient les tribunaux spéciaux. UN وفي هذا السياق، تؤدي إحالة الموضوع من قبل مجلس اﻷمن إلى إنشاء ولاية إلزامية مماثلة لصلاحيات المحكمتين المخصصتين.
    En renvoyant des questions à la cour, le Conseil susciterait une juridiction obligatoire analogue aux pouvoirs qu'avaient les tribunaux spéciaux. UN وفي هذا السياق، تؤدي إحالة الموضوع من قبل مجلس اﻷمن إلى إنشاء ولاية إلزامية مماثلة لصلاحيات المحكمتين المخصصتين.
    Elle recommande également une expansion significative des pouvoirs de la Commission nationale indépendante des droits de l'homme, notamment en l'habilitant à poursuivre les violations des droits de l'homme devant les tribunaux. UN كما توصي لجنة تقصي الحقائق والمصالحة بتوسيع كبير لصلاحيات اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان، بما في ذلك منحها سلطة الملاحقة القضائية عن انتهاكات حقوق الإنسان أمام محكمة عادية.
    La révision des cadres juridiques est également nécessaire comme moyen permettant de définir clairement les prérogatives et les mandats des diverses forces de défense et de sécurité. UN ومن الضروري أيضا إعادة النظر في الأطر القانونية كوسيلة للتحديد الواضح لصلاحيات وولايات مختلف قوات الدفاع والأمن.
    D'autre part, le principe reconnaissant aux États le droit d'établir leurs propres systèmes juridiques en vertu du droit international, ne constitue pas pour eux un cadre général de prérogatives et d'obligations adapté au projet de résolution. UN وفضلا عن ذلك، فإن مبدأ حق الدول في وضع نظمها القانونية بموجب القانون الدولي لا يوفر إطارا شاملا لصلاحيات الدول والتزاماتها ذات الصلة بمشروع القرار.
    Son étude intéresse toutefois toutes les organisations qui veulent passer à la GAR et il faut reconnaître que les limites inhérentes à la délégation de signature constituent un obstacle à un véritable transfert des pouvoirs de décision. UN غير أن هذه المناقشة تنطبق على جميع المنظمات التي تعتزم الأخذ بالإدارة المستندة إلى النتائج، وينبغي الاعتراف بأن القيود الملازمة لتفويض التوقيع تقف عائقاً أمام النقل الحقيقي لصلاحيات صنع القرار.
    Une caractéristique des pouvoirs de l'Inspecteur général est qu'il est tenu d'examiner si la règle de droit, la disposition législative ou la pratique sur laquelle une décision est fondée est déraisonnable, injuste, abusive ou discriminatoire. UN ومن السمات الخاصة لصلاحيات المحقق العام أن عليه أن ينظر فيما إذا كانت أية قواعد قانونية أو أحكام تشريعية أو أية ممارسة يقوم الحكم على أساسها غير معقولة أو مجحفة أو تمييزية.
    Ce qui, dans cette loi, reste très préoccupant aux yeux du Rapporteur spécial, est que si les juges nommés à titre provisoire se voient attribuer des pouvoirs égaux à ceux des juges permanents, leur statut n'en demeure pas moins précaire. UN واﻷمر الذي ما زال يقلق المقرر الخاص بشدة، فيما يتعلق بهذا القانون، هو أنه على الرغم من أن القضاة المؤقتين يخوﱠلون صلاحيات مماثلة لصلاحيات القضاة الدائمين، فهم يظلون مؤقتين.
    Le paragraphe 1 de l'article 14 fait obligation à l'exploitant de communiquer à l'Autorité toutes les données qui sont à la fois nécessaires et pertinentes en vue de l'exercice effectif par les principaux organes de l'Autorité de leurs pouvoirs et fonctions en ce qui concerne le secteur visé par le plan de travail. UN وتلزم الفقرة ١ من المادة ١٤ المتعاقد بأن ينقل إلى السلطة كل البيانات اللازمة وذات الصلة بالممارسة الفعالة لصلاحيات ووظائف الهيئات الرئيسية للسلطة فيما يتعلق بالقطاع المشمول بخطة العمل الاستكشافي.
    Dans l'ensemble, les approches nationales concernant les pouvoirs d'enquête sur la cybercriminalité présentent moins de points communs que celles concernant l'incrimination de nombreux actes de cybercriminalité. UN وعموماً، ثمة قواسم مشتركة أساسية في النُهج الوطنية لصلاحيات التحقيق في الجرائم السيبرانية أقل من القواسم المشتركة الأساسية في تجريم العديد من الجرائم السيبرانية.
    Les personnes morales sont définies comme des entités dotées de personnalité juridique, ainsi que des sociétés et associations dépourvues de personnalité juridique, à l'exception de l'État et d'autres entités publiques exerçant des pouvoirs publics. UN وقد عُرِّف الأشخاص الاعتباريون بأنهم كيانات تتمتع بشخصية قانونية، وكذلك الشركات والجمعيات التي هي بدون شخصية قانونية، باستثناء الدولة والهيئات العمومية الأخرى الممارسة لصلاحيات عمومية.
    Nous souhaitons maintenir un Conseil de sécurité relativement restreint et nous considérons contreproductive l'idée d'empiéter sur les pouvoirs, y compris le droit de veto, des membres permanents. UN فنحن نؤيد الإبقاء على مجلس الأمن صغيرا نسبيا، ونعتبر أن فكرة إمكان وجود أي انتهاك لصلاحيات الأعضاء الدائمين الحاليين، بما فيها حق الفيتو، هي فكرة عقيمة.
    - Définition précise des prérogatives des autorités publiques responsables du contrôle des transactions et chargées de veiller à ce que les sociétés et les revendeurs s'acquittent de leurs obligations et de leurs responsabilités; UN - التعريف الدقيق لصلاحيات سلطات الدولة المنفذة للرقابة على الصفقات وكذلك التزامات ومسؤوليات الشركات والتجار؛
    Le fonctionnement et les prérogatives de la Cellule nationale de renseignement financier (UNIF) trouvent leur fondement dans l'article 213 de la loi organique relative aux stupéfiants et substances psychotropes ainsi que dans l'article 226 de la loi générale relative aux banques et autres établissements financiers. UN يرد الأساس القانوني لصلاحيات ومهام الوحدة الوطنية للمخابرات المالية في المادة 213 من القانون الأساسي بشأن المخدرات والمؤثرات العقلية وفي المادة 226 من القانون العام للمصارف والمؤسسات المالية الأخرى.
    Il n'était pas pleinement satisfait de la formulation visant à ce que les prérogatives des États souverains en ce qui concernait l'allocation de ressources et l'élaboration de politiques soient dûment respectées. UN وقالت إنها غير راضية رضاءً تاماً عن الصيغة التي تم اختيارها لضمان المراعاة الواجبة لصلاحيات الدولة السيادية فيما يتعلق بتخصيص الموارد ووضع السياسات.
    Il est admis que le rôle de certification des Nations Unies ne saurait se substituer aux prérogatives qui appartiennent aux institutions nationales en ce qui concerne la certification des différents aspects du processus électoral, mais qu'il vient se greffer sur ces prérogatives. UN ومن المعترف به أن دور الأمم المتحدة في التصديق على الانتخابات ينبغي ألا يكون بديلا لصلاحيات المؤسسات الوطنية في التصديق على مختلف جوانب العملية الانتخابية، بل يجب أن يكون إضافة إليها.
    Lorsque ces missions concernent des questions qui ne sont pas couvertes par un mandat explicite de l'Assemblée, leur établissement constitue une violation par le Conseil de sécurité des prérogatives de l'Assemblée. UN وعندما تتناول قضايا لا تشملها ولاية واضحة من الجمعية العامة، يشكل إنشاؤها انتهاكا لصلاحيات الجمعية العامة من قبل مجلس الأمن.
    Une telle analyse serait l'occasion de mettre au point des propositions concrètes qui permettraient de procéder à des ajustements mieux informés du mandat du Fonds. UN وإجراء تحليل أكثر تعمقا سيمكِّن من صوغ مقترحات محددة يسترشد بها على نحو أفضل في إجراء أي تعديلات أخرى لصلاحيات الصندوق.
    La Commission a été informée qu'à la suite de consultations avec le secrétariat du CCQA, le mandat pour le contrôle de gestion dont son secrétariat devait faire l'objet avait été mis au point. UN ٥٠ - مراجعة الحسابات اﻹدارية: أبلغت اللجنة بأنه في أعقاب التشاور مع أمانة اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية تم وضع الصيغة النهائية لصلاحيات المراجعة المقترحة للحسابات اﻹدارية ﻷمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Le Gouvernement sud-africain, qui n'avait pas été favorable, au départ, à la proposition de médiation internationale, a décidé à la même date de prendre part aux discussions qui devaient définir le mandat de l'équipe de médiateurs The New York Times, 9 avril 1994; Financial Times (Londres), 9 et 10 avril 1994. UN وانضمت حكومة جنوب افريقيا التي لم تكن تحبذ قبل ذلك الوساطة الدولية إلى المحادثات في ١٢ نيسان/ابريل لوضع الصيغة النهائية لصلاحيات فريق الوساطة)٥٠(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more