"لصناع القرار" - Translation from Arabic to French

    • aux décideurs
        
    • les décideurs
        
    • intention des décideurs
        
    • les responsables
        
    • auprès des décideurs
        
    Un autre objectif consiste à permettre d'accéder rapidement à des outils et informations étayant des mécanismes d'évaluation bidirectionnels à un niveau utile aux décideurs. UN ومن الأهداف الأخرى إتاحة الأدوات والمعلومات التي تساند عمليات التقييم في الاتجاهين على مستوى مفيد لصناع القرار.
    On ne saurait donc donner des avis scientifiques éclairés aux décideurs sans recueillir de façon continue des données de meilleure qualité à l'aide de mécanismes de surveillance efficaces. UN ومن ثم لا يمكن تقديم مشورة علمية سليمة لصناع القرار دون بيانات محسنة توفرها بانتظام نظم رصد فعالة.
    Il doit faire figurer des objectifs que les décideurs peuvent traduire en mesures concrètes partout dans le monde. UN وينبغي أن يتضمن أهدافاً يمكن لصناع القرار في جميع أنحاء العالم ترجمتها إلى إجراءات ملموسة.
    Meilleure compréhension des causes et des effets de la crise financière et économique en Asie; orientations appropriées pour aider les décideurs à résoudre les problèmes pertinents. UN وتعزيز فهم أسباب وآثار الأزمة الاقتصادية والمالية في آسيا؛ وتوفير المشورة للسياسات العامة المتصلة بذلك لصناع القرار من أجل التعامل مع القضايا الملحة.
    Des activités de formation seront aussi menées à l'intention des décideurs, des fonctionnaires et des experts dans les domaines susmentionnés. UN وسينظم البرنامج الفرعي أيضا أنشطة تدريبية لصناع القرار ومسؤولي وخبراء القطاع العام في المجالات المذكورة أعلاه.
    Des activités de formation seront aussi menées à l'intention des décideurs, des fonctionnaires et des experts dans les domaines susmentionnés. UN وسينظم البرنامج الفرعي أيضا أنشطة تدريبية لصناع القرار ومسؤولي وخبراء القطاع العام في المجالات المذكورة أعلاه.
    Les principaux décideurs gouvernementaux et les responsables de la planification familiale ont participé à des ateliers visant à les sensibiliser aux avantages d'une conception de la santé en matière de reproduction axée sur le patient. UN وبدأ تنظيم حلقات عمل في مجال الدعوة لصناع القرار الحكوميين الرئيسيين ومسؤولي تنظيم الأسرة من أجل تعزيز الفهم فيما يتعلق بوجود نهج يتجه إلى مخاطبة المستفيدين في مجال الصحة الإنجابية.
    Sous réserve de la disponibilité de ressources, l'accent sera mis, à l'avenir, sur le développement de capacités d'informations géographiques basées sur le Web, ce qui permettra de renforcer l'appui apporté aux décideurs. UN وسينصب التركيز في المستقبل، رهنا بتوافر الموارد، على تنمية قدرات توفير المعلومات الجغرافية على الشبكة العالمية من أجل تقديم دعم أفضل لصناع القرار.
    En outre, le Groupe de travail spécial plénier spécifiera l'objectif et la portée du premier cycle du Mécanisme, les questions clefs auxquelles il faudra répondre et les principaux publics cibles, de sorte que les évaluations soient utiles aux décideurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيحدد الفريق العامل المخصص هدف ونطاق دورتها الأولى والأسئلة الرئيسية التي يتعين الإجابة عليها والجمهور المستهدف في المقام الأول ضماناً لأهمية التقييمات لصناع القرار.
    Le renforcement de la coordination dans les secteurs touchant l'environnement offre aux décideurs la possibilité d'améliorer l'efficience économique et l'efficacité des politiques environnementales. UN فتحسين تنسيق السياسات في القطاعات المتضررة من الأثر البيئي يوفر لصناع القرار فرصة لتعزيز الكفاءة والفعالية الاقتصادية للسياسات البيئية الحالية.
    Enfin, un organisme de recherche national sur l'adaptation aux changements climatiques a été créé pour fournir aux décideurs les informations dont ils ont besoin pour gérer les risques des changements climatiques dans des secteurs tels que l'eau, la santé, la gestion des crises et les industries du secteur primaire. UN وأخيراً، أنشئ مرفق وطني للبحوث المتعلقة بالتكيف مع تغير المناخ من أجل إيجاد المعلومات اللازمة لصناع القرار لإدارة مخاطر تغير المناخ في مجالات من قبيل المياه والصحة وإدارة الطوارئ والصناعات الأساسية.
    Il visera à proposer des directives aux décideurs de sorte que, dans leurs politiques relatives aux eaux nationales et aux océans, ils veillent à ce que le meilleur parti soit tiré des ressources de manière aussi durable que possible, les pertes étant réduites au maximum. UN وهي ترمي إلى تقديم الإرشاد لصناع القرار من أجل مواصلة تحقيق أقصى قدر من الفوائد وأكثرها قابلية للاستدامة في مقابل أدنى خسائر ممكنة في السياسات الوطنية المتعلقة بالبحار والمحيطات.
    Des données exactes de la résolution spatiale adéquate sur l'utilisation des sols sont une source d'information essentielle pour les décideurs. UN والبيانات الدقيقة والمناسبة من حيث درجة الاستبانة المكانية عن استخدام الأراضي هي مصدر أساسي للمعلومات اللازمة لصناع القرار.
    Il a également souligné qu'il fallait non seulement utiliser l'information géospatiale après les catastrophes mais aussi - et plus encore - la rendre utilisable par les décideurs avant la catastrophe. UN كما شُدد على أنه إضافة إلى استعمال المعلومات الجغرافية المكانية بعد الكوارث، فإن الأهم من ذلك هو جعل المعلومات الجغرافية المكانية قابلة للاستعمال بالنسبة لصناع القرار قبل وقوع الكوارث.
    les décideurs des principales économies devraient chercher à réaliser une croissance plus équilibrée de la demande mondiale. UN لذا ينبغي لصناع القرار في الاقتصادات الكبرى أن يجعلوا نمو الطلب العالمي المتسم بمزيد من التوازن أحد الأهداف التي يسعون إلى تحقيقها.
    L'évaluation, dans la mesure du possible, de divers modes d'utilisation de l'eau et de leurs retombées positives sur les écosystèmes peut s'avérer utile pour compléter les autres informations dont disposent les décideurs pour faire des choix stratégiques rationnels. UN وفي حدود المستطاع، يمكن استغلال تقييم الاستخدامات المتعددة للمياه ومزايا النظم الإيكولوجية في استكمال غيرها من المعلومات المتاحة لصناع القرار لتحديد خيارات السياسة الوطنية.
    2. Ce projet est l'occasion pour les décideurs arabes de renforcer et coordonner les efforts entrepris dans l'espace arabe en matière de sécurité; UN 2 - هذا المشروع فرصة لصناع القرار في الدول العربية لتعزيز وتنسيق الجهود الأمنية في المنطقة العربية.
    Des activités de formation seront aussi menées à l'intention des décideurs, des fonctionnaires et des experts dans les domaines susmentionnés. UN وسينظم البرنامج الفرعي أيضا أنشطة تدريبية لصناع القرار ومسؤولي وخبراء القطاع العام في المجالات المذكورة أعلاه.
    i) Diffusion d'informations, éducation et formation dans le domaine du développement durable à l'intention des décideurs et des personnels techniques des organismes compétents; UN ' ١ ' نشر المعلومات عن التنمية المستدامة، وتوفير التثقيف والتدريب في هذا المجال لصناع القرار والموظفين التقنيين في الوكالات ذات الصلة؛
    Des activités de formation seront aussi menées à l'intention des décideurs, des fonctionnaires et des experts dans les domaines susmentionnés. UN وسينظم البرنامج الفرعي أيضاً أنشطة تدريبية لصناع القرار ومسؤولي وخبراء القطاع العام في المجالات المذكورة أعلاه.
    les responsables des pays en développement doivent promouvoir une agriculture qui soit non seulement productive, mais aussi marchande. UN ولا بد لصناع القرار في البلدان النامية من توجيه سياساتهم صوب الزراعة التي ليست مربحة فقط بل القابلة للتسويق أيضاً.
    Elles ont pour objet d’aider les pays à diffuser les indicateurs pertinents auprès des décideurs nationaux et d’encourager une plus grande utilisation des données dans les pays. UN فهي تستهدف مساعدة البلدان على توفير المؤشرات ذات الصلة لصناع القرار في بلد ما، والتشجيع على زيادة استعمال البيانات داخل البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more