Par ailleurs, le Conseil d'administration est resté saisi de la question des arrangements visant à garantir le versement des paiements au Fonds d'indemnisation. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصل مجلس الإدارة رصد مسألة الترتيبات الرامية إلى ضمان سداد المدفوعات لصندوق التعويضات. |
D'autre part, le Conseil d'administration est resté saisi de la question des arrangements visant à garantir le versement des paiements au Fonds d'indemnisation. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصل مجلس الإدارة رصد مسألة الترتيبات الرامية إلى ضمان سداد المدفوعات لصندوق التعويضات. |
Le Conseil pourrait étudier la possibilité de mobiliser par ces moyens des fonds qui pourraient être versés au Fonds d'indemnisation, notamment ceux correspondant aux cargaisons de pétrole et produits pétroliers qui se trouvaient dans certains pays au moment où l'embargo a été décrété et qui ont été saisis, vendus ou utilisés plusieurs mois après l'adoption de la résolution 778 (1992). | UN | وقد يود مجلس اﻷمن أن ينظر في استطلاع السبل التي ما زال من الممكن الحصول بواسطتها على أموال لصندوق التعويضات من مثل هذه المصادر بما في ذلك النفط العراقي والمنتجات النفطية العراقية التي كانت موجودة في بعض البلدان بعد فرض الحظر وتم ضبطها أو بيعها أو استخدامها بعد أشهر من اتخاذ القرار ٧٧٨. |
Plusieurs membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la situation actuelle du Fonds d'indemnisation, dont le financement normal, sous la forme arrêtée par le Conseil de sécurité, n'a pas encore pu être concrétisée. | UN | وأعرب بعض أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الراهنة لصندوق التعويضات ﻷن تمويله العادي بالشكل الذي قرره مجلس اﻷمن لم يتحقق بعد. |
Dans sa communication, le Contrôleur a appelé l'attention sur la situation financière actuelle du Fonds d'indemnisation et a souligné qu'il était nécessaire d'obtenir de nouvelles ressources — ce qui, comme nous le croyons, va devenir une réalité. | UN | ووجه المراقب المالي الانتباه في رسالتـه إلى الحـالة المالية الراهنــة لصندوق التعويضات وشـدد على ضرورة تدبير تمويل جديد له، وهو ما نعتقد أنه يوشك أن يتم. |
La question des navires saisis dans le golfe Persique pour avoir violé l'embargo de l'ONU et celle de l'absence de comptes concernant les recettes devant être versées au Fonds d'indemnisation pour la vente de la cargaison de ces navires ont également été soulevées. | UN | وأثيرت أيضا مسألتا السفن التي صودرت في الخليج الفارسي لانتهاكها الحظر المفروض من اﻷمم المتحدة وعدم شمول المحاسبة لﻹيرادات المستحقة لصندوق التعويضات من بيع هذه الحمولة. |
En d'autres termes, l'application de cette résolution sur une période de 12 mois permettrait au Fonds d'indemnisation de recueillir 1 200 millions de dollars, somme qui correspond au montant des indemnisations dues à des centaines de milliers de demandeurs des catégories A et C. | UN | وبلغة أكثر تحديدا، فإن تنفيذ ذلك القرار على مدى ١٢ شهرا، سيتيح لصندوق التعويضات ٢٠٠ ١ مليون دولار، وهو مبلغ يعادل التعويضات التي دفعت بالفعل لمئات اﻵلاف من فرادى المطالبين من الفئتين ألف وجيم. |
Ou alors, le Conseil de sécurité peut demander que le Gouvernement iraquien verse un montant annuel fixe au Fonds d'indemnisation, quel que soit le montant des ventes de pétrole. | UN | والبديل الآخر هو أن يطلب مجلس الأمن من حكومة العراق دفع مبلغ سنوي ثابت لصندوق التعويضات بغض النظر عن المبلغ الإجمالي لعائدات النفط. |
Les quatre premiers mois de 2012, un montant mensuel moyen de 352 millions de dollars a été versé au Fonds d'indemnisation, sans compter la somme de 109,9 millions versée au titre des paiements non monétaires. | UN | 6 - وبلغ متوسط الإيرادات الشهرية لصندوق التعويضات للأشهر الأربعة الأولى من عام 2012 حوالي 352 مليون دولار، لا يشمل 109.9 ملايين دولار المحولة فيما يتصل بالمدفوعات غير النقدية. |
Depuis le début de l'année, un montant mensuel moyen d'environ 353 millions de dollars a été versé au Fonds d'indemnisation, les versements trimestriels continuant de s'établir en moyenne à plus d'un milliard de dollars. | UN | ٤ - وبلغ متوسط الإيرادات الشهرية المتحصلة لصندوق التعويضات منذ بداية السنة حتى الآن قرابة 353 مليون دولار، بحيث لا يزال متوسط مدفوعات التعويضات الفصلية يتجاوز بليون دولار. |
Par sa résolution 986 (1995), le Conseil a approuvé l'allocation au Fonds d'indemnisation de 30 % du produit des ventes du pétrole iraquien. | UN | ووافق المجلس، بقراره 986 (1995)، على أن يخصص لصندوق التعويضات 30 في المائة من عائدات مبيعات النفط العراقي. |
Comme suite à sa résolution 1330 (2000), la part allouée au Fonds d'indemnisation a été ramenée de 30 % à 25 % à compter du 6 décembre 2000. | UN | وعملا بقرار المجلس 1330 (2000)، خُفضت النسبة المخصصة لصندوق التعويضات من 30 في المائة إلى 25 في المائة اعتبارا من 6 كانون الأول/ديسمبر 2000؛ |
Depuis le début de l'année, un montant mensuel moyen d'environ 351,2 millions de dollars a été versé au Fonds d'indemnisation, les versements trimestriels continuant de s'établir en moyenne à plus d'un milliard de dollars. | UN | ٤ - وبلغ متوسط الإيرادات الشهرية المتحصلة لصندوق التعويضات منذ بداية السنة حتى الآن قرابة 351.2 مليون دولار، بحيث لا يزال متوسط مدفوعات التعويضات الفصلية يتجاوز بليون دولار. |
iv) 30 % alloués au Fonds d'indemnisation créé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 705 (1991). | UN | ' 4` نسبة 30 في المائة مخصصة لصندوق التعويضات الذي أنشأه مجلس الأمن بموجب قراره 705 (1991). |
iv) 30 % alloués au Fonds d'indemnisation créé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 705 (1991). | UN | ' 4` 30 في المائة مخصصة لصندوق التعويضات المنشأ عملا بقرار مجلس الأمن 705 (1991). |
iv) 30 % alloués au Fonds d'indemnisation créé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 705 (1991). | UN | ' 4` 30 في المائة مخصصة لصندوق التعويضات المنشأ عملا بقرار مجلس الأمن 705 (1991). |
Considérant les niveaux actuels de recettes du Fonds d'indemnisation et les dernières projections à cet égard, on estime que le solde d'indemnités restant à verser sera intégralement épongé à la fin de 2015 au plus tard. | UN | وفي ضوء مستويات الإيرادات الحالية لصندوق التعويضات والتوقعات الحديثة، تشير التقديرات إلى أن الرصيد المتبقي من المنحة سيسدد بالكامل بحلول منتصف عام 2015. |
La bonne administration du Fonds d'indemnisation suppose que l'Iraq dispose des services des juristes de son choix devant la Commission, non seulement dans son propre intérêt d'État défendeur, mais aussi pour satisfaire l'obligation juridique qu'ont l'ONU et ses États Membres de garantir la transparence et l'intégrité des actions en réparation introduites contre un État Membre souverain sous les auspices des Nations Unies. | UN | إن اﻹدارة الصحيحة لصندوق التعويضات تتطلب أن يكون للعراق ممثل قانوني من اختياره ليمثله لدى لجنة التعويضات لا لمصلحة العراق فحسب بصفته الدولة المدعى عليها، بل أيضا ﻷن اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء ملزمة قانونا بضمان شفافية ونزاهة دعاوى المطالبات ضد دولة عضو ذات سيادة تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
Outre que le rapport ainsi établi informe l'Assemblée générale de l'état des indemnisations, le Bureau y a donné son avis sur la question de savoir si les mesures de contrôle interne des rentrées de recettes du Fonds d'indemnisation étaient suffisantes et efficaces. | UN | وبالإضافة إلى عرض المستجدات في المرحلة التي بلغتها عملية المطالبات إلى الجمعية العامة، يتضمن التقرير أيضا رأيا بشأن مدى كفاية وفعالية الضوابط الداخلية التي تنظم تلقي العائدات المناسبة اللازمة لصندوق التعويضات. |