"لصندوق السكان" - Translation from Arabic to French

    • du FNUAP
        
    • le FNUAP
        
    • au FNUAP
        
    • du Fonds
        
    La Directrice exécutive du FNUAP a répondu que l’Organisation des Nations Unies avait fait un travail considérable dans ce domaine. UN وقالت المديرة التنفيذية لصندوق السكان إن منظومة اﻷمم المتحدة قد أنجزت عملا كثيرا في هذا المجال.
    Or, le Comité a noté que la structure de ces rapports était différente et qu'ils ne correspondaient pas aux directives du FNUAP. UN وقد لاحظ المجلس أن هنالك اختلافا في شكل تقارير مراجعة الحسابات وأنها لا تتفق مع المبادئ التوجيهية لصندوق السكان.
    Les bureaux de pays du FNUAP ont fourni un appui aux plans d'action nationaux visant la violence sexiste. UN وقدمت المكاتب القطرية لصندوق السكان الدعم لخطط العمل الوطنية المتعلقة بالعنف الجنساني.
    Depuis sa création en 2006, le Fonds central pour les interventions d'urgence est devenu un outil de financement important pour le FNUAP. UN 40 - وأصبح صندوق الأمم المتحدة المركزي لمواجهة الطوارئ، منذ إنشائه عام 2006، أداة تمويل إنسانية مهمة لصندوق السكان.
    Le second permettrait en revanche au FNUAP de tenir ses engagements et d'exécuter dans leur intégralité les programmes de pays approuvés. UN أما السيناريو الثاني، فلسوف يتيح لصندوق السكان من ناحية أخرى التقيد بالتزاماته وتنفيذ البرامج القطرية المعتمدة تنفيذا كاملا.
    Programmes de pays du FNUAP et questions connexes UN البرامج القطرية لصندوق السكان والمسائل المتصلة بها
    Ainsi, l'une des priorités du plan stratégique révisé du FNUAP est de s'assurer un financement à large assise et stable. UN وعلى سبيل المثال، من أولويات الخطة الاستراتيجية المنقحة لصندوق السكان تأمين تمويل واسع النطاق ومستقر.
    Les délégations étaient d'avis que les équipes d'appui aux pays du FNUAP devaient jouent un rôle de premier plan dans les approches sectorielles. UN وتتفق الوفود على أنه ينبغي لأفرقة الدعم القطرية التابعة لصندوق السكان أن تؤدي دورا رئيسيا في النُهج القطاعية الشاملة.
    Les délégations étaient d'avis que les équipes d'appui aux pays du FNUAP devaient jouent un rôle de premier plan dans les approches sectorielles. UN وتتفق الوفود على أنه ينبغي لأفرقة الدعم القطرية التابعة لصندوق السكان أن تؤدي دورا رئيسيا في النُهج القطاعية الشاملة.
    La Directrice exécutive du FNUAP a répondu que l'Organisation des Nations Unies avait fait un travail considérable dans ce domaine. UN وقالت المديرة التنفيذية لصندوق السكان إن منظومة اﻷمم المتحدة قد أنجزت عملا كثيرا في هذا المجال.
    Par ailleurs, le bureau de pays du FNUAP a produit une cassette de chansons sur le thème de la mortalité maternelle. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أصدر المكتب القطري لصندوق السكان شريط كاسيت من اﻷغاني بشأن موضوع وفيات اﻷمهات.
    La Directrice exécutive du FNUAP a répondu que l'Organisation des Nations Unies avait fait un travail considérable dans ce domaine. UN وقالت المديرة التنفيذية لصندوق السكان إن منظومة الأمم المتحدة قد أنجزت عملا كثيرا في هذا المجال.
    Il est prévu une diminution nette de 48 postes, ce qui ramènerait l'effectif de base du FNUAP à 972 postes, le total actuel étant de 1 020 postes. UN ويشمل الاقتراح تخفيضات صافية تتمثل في 48 وظيفة، مما يخفض مجموع الوظائف الأساسية لصندوق السكان إلى 972 من مستواه الحالي البالغ 020 1 وظيفة.
    Le Conseil d'administration du FNUAP est également considéré comme partie liée à l'organisation dans son ensemble; aucune opération le concernant n'est à signaler. UN والمجلس التنفيذي لصندوق السكان يعتبر أيضا طرفا ذا علاقة بالمنظمة ككل؛ ولا توجد معاملات يتعين الإبلاغ بها.
    Son montant est inscrit dans le règlement financier et les règles de gestion de financière approuvé par le Conseil d'administration du FNUAP. UN وهذا المستوى المحدد للاحتياطي التشغيلي أدرج في النظام المالي والقواعد المالية لصندوق السكان التي أقرها مجلسه التنفيذي.
    Information sectorielle L'information sectorielle concerne les principales activités et sources de financement du FNUAP. UN تستند المعلومات القطاعية إلى الأنشطة الرئيسية لصندوق السكان ومصادر تمويله.
    Ce cours a été organisé par le bureau régional du FNUAP et l'École des hautes études en sciences économiques de Moscou. UN وقام كل من المكتب الإقليمي لصندوق السكان والمعهد العالي للاقتصاد في موسكو بتنظيم هذه الدورة.
    Elle a fait observer qu'à l'heure actuelle le FNUAP ne pouvait participer que faiblement à la mise en commun des ressources. UN وذكرت أنه لا يمكن لصندوق السكان حاليا إلا أن يشارك في قدر ضئيل من تمويل السلة المشتركة.
    Elle a fait observer qu'à l'heure actuelle le FNUAP ne pouvait participer que faiblement à la mise en commun des ressources. UN وذكرت أنه لا يمكن لصندوق السكان حاليا إلا أن يشارك في قدر ضئيل من تمويل السلة المشتركة.
    Le second permettrait en revanche au FNUAP de tenir ses engagements et d'exécuter dans leur intégralité les programmes de pays approuvés. UN أما السيناريو الثاني، فلسوف يتيح لصندوق السكان من ناحية أخرى التقيد بالتزاماته وتنفيذ البرامج القطرية المعتمدة تنفيذا كاملا.
    Conformément à l'objectif énoncé dans le plan stratégique du Fonds, ce système permettra de disposer d'un cadre intégré de résultats. UN وتماشيا مع النهج الوارد في الخطة الاستراتيجية لصندوق السكان والمتمثل في اتباع إطار متكامل للنتائج، سيجمع هذا النظام بين العديد من نظم الإبلاغ القائمة على النتائج وسيحل محل عدد منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more