Tu sais mieux que quiconque les dégâts qu'une photo peut faire. | Open Subtitles | أنت من بين كل الناس يجب أن تعرفي ما يمكن لصورة أن تفعله بحياة الشخص |
Vous pensez qu'elle avait besoin d'une photo de profil pour un site de rencontre. | Open Subtitles | تعتقد أنها كانت بحاجة لصورة شخصية من أجل موقع مواعدة. |
:: Droit à la promotion d'une image nette de préjugés et de stéréotypes. | UN | :: الحق في الترويج لصورة معينة خالية من أشكال التحيز والقوالب النمطية. |
La résolution spatiale d'une image indique la taille de la zone couverte (à la surface de la Terre) par un pixel. | UN | وتعادل الاستبانة المكانية لصورة ملتقطة حجم نقطة صورية في سياق الأبعاد الأرضية. |
Les médias tant nationaux qu'étrangers diffusent de l'information qui tend à reproduire des stéréotypes sexistes défavorables à l'image de la femme. | UN | وأجهزة الإعلام سواء الوطنية أو الأجنبية تبث معلومات تتجه إلى إشاعة الأنماط الجنسية غير المناسبة لصورة المرأة. |
Cette association a porté un autre coup sévère à l'image de marque dont se réclame le CPK en tant que force d'urgence. | UN | وقد وجهت هذه العلاقة ضربة أخرى لصورة المنظمة باعتبارها قوة طوارئ مدنية. |
Il ne fait aucun doute que l'importance relative d'une série statistique est très largement liée au profil de ses applications. | UN | لا مراء في أن لصورة الطلب تأثيرا هائلا على حالة أي إحصاء معين. |
C'était la chose la plus proche d'une photo de toi, et j'avais besoin de tous les souvenirs possibles. | Open Subtitles | كان أقرب شيء لصورة لك تسنّى لي، وقد احتجت لكل تذكِرة ممكنة. |
Et si j'obtiens le moindre petit espoir de rédemption, je ne peux l'exploiter pour en faire une photo sensationnelle. | Open Subtitles | ولكن إذا كان لديّ أمل ضعيف للفداء، لاأستطيع إستغلال ذلك بتحويله لصورة للذكرى. |
Tant que tout le monde avait un beau sourire sur la photo de Noël, on pouvait mentir allègrement. | Open Subtitles | كما تعلم, بينما الجميع يبتسم لصورة الكريسماس واصل الكذب |
Il nous juste une photo du haut de votre tête au cas où on brûle vos cheveux pendant le tournage. | Open Subtitles | فقط نحتاج لصورة لأعلى رأسك في حالة أحرقنا بعض من شعر رأسك |
Ils ont aussi invité les pays développés à donner une image plus positive de l'Afrique, ce qui était un moyen important d'attirer l'investissement et de renforcer la croissance dans la région. | UN | كما دعوا هؤلاء الشركاء إلى الترويج لصورة أكثر إيجابية لأفريقيا كآلية هامة لجذب الاستثمار والنهوض بالنمو في المنطقة. |
Ils ont aussi invité les pays développés à donner une image plus positive de l'Afrique, ce qui était un moyen important d'attirer l'investissement et de renforcer la croissance dans la région. | UN | كما دعوا هؤلاء الشركاء إلى الترويج لصورة أكثر إيجابية لأفريقيا كآلية هامة لجذب الاستثمار والنهوض بالنمو في المنطقة. |
C'est ainsi que l'on projette de plus en plus fréquemment pour des motifs politiques étroits une image négative des musulmans, que l'on présente comme des terroristes et des fanatiques potentiels. | UN | وبالتالي نرى بشكل متكرر كثيرا تزييف دوافع سياسية ضيفة لصورة سلبية للمسلمين بأنهم إرهابيون ومتطرفون. |
Et les médias sont perçus comme ayant une responsabilité particulière pour ce qui est de donner une image positive des filles et des femmes. | UN | ورئي أن وسائط الإعلام تتحمل مسؤولية رئيسية في الترويج لصورة إيجابية للبنت، والمرأة. |
Ces cris d'alarme sans fondement visaient délibérément à ternir l'image du Zimbabwe et à le présenter comme un État failli. | UN | وتلك الإنذارات التي لا أساس لها تهدف إلى التشويه المتعمد لصورة زمبابوي وتصويرها بأنها دولة منهارة. |
Il s'efforce également de promouvoir un mode de vie sain auprès des jeunes femmes et de lutter contre l'image de la femme maigre et anorexique que véhiculent les médias. | UN | كما أن في وزارة الصحة برامج لتشجيع أسلوب المعيشة الصحي. وهذه البرامج تستهدف الشابات وتحاول التصدي ﻷثر وسائل اﻹعلام التي تروج لصورة المرأة النحيلة التي فقدت شهيتها. |
La Conférence a été entièrement consacrée à l'image des femmes dans les médias. | UN | وخُصص المؤتمر بكامله لصورة المرأة في وسائط الإعلام. |
Ce faisant, ils ne cherchent qu'à utiliser la tragédie des réfugiés syriens pour diffamer l'image de l'État et du peuple syriens. | UN | وقالت إن نيّة هذه الحكومات هي التلاعب بمأساة اللاجئين السوريين من أجل الإساءة لصورة الشعب السوري ووطنه. |
La concision, la vision, et la modernité qui sont les traits marquants du rapport sont de bon augure pour le profil de l'Organisation au prochain millénaire. | UN | فاﻹيجاز والبصيرة والحداثة التي يتسم بها التقرير تبشر بالخير لصورة المنظمة في اﻷلف سنة القادمة. |
S'il n'y a pas eu de plaintes, le CLN devrait soumettre un avis sur tous les candidats, consistant en une vérification de l'authenticité de la copie du certificat d'aptitude en letton de chacun d'eux. | UN | فإذا لم تتلق أي شكاوى فإن على مجلس الدولة للغات أن يقدم رأيه في كل مرشح في شكل اعتماد لصورة شهادة المرشح بالكفاءة في اللغة اللاتفية. |
Pourquoi laisser une photographie me bouleverser ainsi ? | Open Subtitles | لماذا اسمح لصورة واحدة بأن تضعني بوضع كهذا؟ |