"لضحايا الألغام البرية" - Translation from Arabic to French

    • aux victimes des mines terrestres
        
    • aux victimes de mines terrestres
        
    • des victimes de mines terrestres
        
    • des victimes des mines
        
    Je me dois de saisir l'occasion pour indiquer tout spécialement combien il est important de fournir une assistance aux victimes des mines terrestres. UN ولن أفوت هذه الفرصة للإشارة بصفة خاصة إلى أهمية توفير المساعدة لضحايا الألغام البرية.
    Nous appelons la communauté internationale à fournir toute l'assistance voulue aux pays touchés afin de leur assurer un accès aux matériels, équipements, technologies et ressources financières nécessaires au déminage et de fournir une aide humanitaire accrue aux victimes des mines terrestres. UN ونطلب أيضا إلى المجتمع الدولي تقديم المساعدة الضرورية للبلدان المتأثرة بالألغام وكفالة وصولها إلى التجهيزات المادية والتكنولوجيات والموارد المالية اللازمة لإزالة الألغام، وتقديم المزيد من المساعدة الإنسانية لضحايا الألغام البرية.
    Il est à présent entendu que la question de < < l'assistance aux victimes des mines terrestres > > a droit de cité dans des domaines tels que les soins d'urgence et les soins médicaux continus, la réadaptation physique et psychique, les droits de l'homme, ainsi que la réintégration économique et sociale. UN ومن المفهوم الآن بصورة جيدة أن هناك مكان للمسألة المعروفة باسم " تقديم مساعدات لضحايا الألغام البرية " في إطار بعض المجالات مثل حالات الطوارئ والرعاية الطبية الجارية وإعادة التأهيل البدني والنفسي، وحقوق الإنسان وإعادة الادماج الاجتماعي - الاقتصادي.
    Regrettant le manque de ressources financières pour étendre les opérations de déminage et améliorer l'assistance médicale aux victimes de mines terrestres antipersonnel, UN وإذ تأسف لقلة الموارد المالية المتاحة لزيادة المساعدة في إزالة اﻷلغام والمساعدة الطبية لضحايا اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد،
    Regrettant le manque de ressources financières pour étendre les opérations de déminage et améliorer l'assistance médicale aux victimes de mines terrestres antipersonnel, UN وإذ تأسف لقلة الموارد المالية المتاحة لزيادة المساعدة في إزالة اﻷلغام والمساعدة الطبية لضحايا اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد،
    C'est là une tâche difficile à réaliser étant donné que la réinsertion économique des victimes de mines terrestres doit être envisagée dans le contexte plus large du développement économique. UN وهذا يمثل تحدياً ضخماً ينبغي التغلب عليه باعتبار أن إعادة الإدماج الاقتصادي لضحايا الألغام البرية يجب أن يُنظر إليـه في السياق الأوسع للتنمية الاقتصادية.
    Regrettant que les fonds manquent pour perfectionner les techniques de déminage et augmenter les programmes de rééducation des victimes des mines antipersonnel, UN وإذ تأسف للافتقار الى اﻷموال اللازمة لتحسين تقنيات إزالة اﻷلغام، وتطوير برامج التأهيل اللازمة لضحايا اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد،
    Il est à présent entendu que la question de < < l'assistance aux victimes des mines terrestres > > a droit de cité dans des domaines tels que les soins d'urgence et les soins médicaux continus, la réadaptation physique et psychique, les droits de l'homme, ainsi que la réintégration économique et sociale. UN ومن المفهوم الآن بصورة جيدة أن هناك مكان للمسألة المعروفة باسم " تقديم مساعدات لضحايا الألغام البرية " في إطار بعض المجالات مثل حالات الطوارئ والرعاية الطبية الجارية وإعادة التأهيل البدني والنفسي، وحقوق الإنسان وإعادة الادماج الاجتماعي - الاقتصادي.
    Nous sommes heureux de constater qu'au cours de l'année écoulée, de vastes zones ont été déminées, les pertes en vies humaines ont diminué dans plusieurs des pays les plus touchés par le problème des mines, que l'assistance aux victimes des mines terrestres s'est améliorée et que les efforts que nous déployons de concert continuent de contribuer à ces progrès. UN 5 - ويسرنا أن مساحات هائلة من الأرض طُهِّرت خلال العام الماضي من الألغام المضادة للأفراد، وأن معدلات الإصابة في عدد من أشد دول العالم تعرضا لوباء الألغام قد انخفضت، وأن تقديم المساعدة لضحايا الألغام البرية قد تحسَّن، وأن جهودنا التعاونية تساهم باستمرار في إحراز هذا التقدم.
    2. Renforcement de la transparence dans l'établissement des programmes d'assistance aux victimes : Le Comité permanent d'experts a recommandé d'entreprendre des travaux complémentaires pour renforcer la transparence dans le contexte de l'application et du respect de l'article 6.3 de la Convention qui porte sur l'assistance aux victimes des mines terrestres. UN 2- تعزيز الشفافية في إعداد البرامج المتعلقة بمساعدة الضحايا: توصي لجنة الخبراء الدائمة ببذل المزيد من الجهود لتعزيز الشفافية في تنفيذ المادة 6-3 من الاتفاقية المتعلقة بتقديم المساعدة لضحايا الألغام البرية والامتثال لها.
    Divers donateurs ont saisi cette occasion pour donner au Comité permanent des informations à jour sur leurs plans et priorités en matière d'assistance aux victimes et certains d'entre eux ont expliqué que les ressources allouées à l'assistance aux victimes des mines terrestres ne figuraient pas toujours dans le total des fonds affectés à l'action antimines car elles étaient intégrées dans d'autres programmes d'assistance. UN وقد اغتنمت مجموعة من الجهات المانحة الفرصة لكي تقدم معلومات محدثة للجنة الدائمة عن الخطط والأولويات الخاصة ببرمجة المساعدات لضحايا الألغام مع بعض التوضيحات عن السبب في أن المساعدات المقدمة لضحايا الألغام البرية لا تظهر في المبالغ الكلية المخصصة لتمويل الأعمال ذات الصلة بالألغام دائماً نتيجة لادراجها ضمن برامج المساعدات الأخرى.
    Divers donateurs ont saisi cette occasion pour donner au Comité permanent des informations à jour sur leurs plans et priorités en matière d'assistance aux victimes et certains d'entre eux ont expliqué que les ressources allouées à l'assistance aux victimes des mines terrestres ne figuraient pas toujours dans le total des fonds affectés à l'action antimine car elles étaient intégrées dans d'autres programmes d'assistance. UN وقد اغتنمت مجموعة من الجهات المانحة الفرصة لكي تقدم معلومات محدثة للجنة الدائمة عن الخطط والأولويات الخاصة ببرمجة المساعدات لضحايا الألغام مع بعض التوضيحات عن السبب في أن المساعدات المقدمة لضحايا الألغام البرية لا تظهر في المبالغ الكلية المخصصة لتمويل الأعمال ذات الصلة بالألغام دائماً نتيجة لادراجها ضمن برامج المساعدات الأخرى.
    8. Prie à nouveau les gouvernements et la communauté internationale de mener une politique globale de prévention, de réadaptation et de réintégration des victimes de mines terrestres et de multiplier leurs efforts en faveur de programmes de déminage dans les zones touchées et d'aide aux victimes de mines terrestres antipersonnel; UN ٨- تكرر طلبها من الحكومات والمجتمع الدولي أن ينتهجا سياسة عامة لوقاية وإعادة تأهيل وإدماج ضحايا اﻷلغام المضادة لﻷفراد وأن يضاعفا جهودهما في إطار برامج إزالة اﻷلغام في المناطق المتأثرة وكذلك معونتهما لضحايا اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد؛
    8. Prie à nouveau les gouvernements et la communauté internationale de mener une politique globale de prévention, de réadaptation et de réintégration des victimes de mines terrestres et de multiplier leurs efforts en faveur de programmes de déminage dans les zones touchées et de l'aide aux victimes de mines terrestres antipersonnel; UN ٨- تكرر طلبها من الحكومات والمجتمع الدولي أن ينتهجا سياسة عامة لوقاية وإعادة تأهيل وإدماج ضحايا اﻷلغام المضادة لﻷفراد وأن يضاعفا جهودهما في إطار برامج إزالة اﻷلغام في المناطق المتأثرة وكذلك معونتهما لضحايا اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد؛
    102. La prise en charge, la réadaptation et la réinsertion des victimes de mines terrestres est souvent une entreprise qui doit s'étaler sur toute la durée de la vie de ces personnes. UN 102- إن توفير الرعاية وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج لضحايا الألغام البرية يقتضي في كثير من الأحيان إيلاء اهتمام لهؤلاء الأفراد طيلة حياتهم.
    Regrettant que les fonds manquent pour perfectionner les techniques de déminage et augmenter les programmes de rééducation des victimes des mines antipersonnel, UN وإذ تاسف للافتقار الى اﻷموال اللازمة لتحسين تقنيات كسح اﻷلغام، وتطوير برامج التأهيل اللازمة لضحايا اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more