La Suisse devrait aussi préciser les conditions d'octroi d'autorisations de séjour pour cas de rigueur graves aux victimes de la traite des êtres humains. | UN | وينبغي أن تحدد سويسرا أيضاً شروط منح رخص الإقامة في حالة المعاناة الشخصية الشديدة لضحايا الاتجار بالبشر. |
Le Centre de crise gère un numéro téléphonique d'urgence pour les victimes de violence intrafamiliale, qui est aussi accessible aux victimes de la traite des êtres humains. | UN | ويدير المركز خطاً هاتفياً مباشراً لضحايا العنف المنزلي، وهو متاح أيضاً لضحايا الاتجار بالبشر. |
Conformément à la législation autrichienne, les victimes de la traite d'êtres humains peuvent également être indemnisées pour l'exploitation dont elles ont souffert. | UN | وبموجب القانون النمساوي يمكن أيضاً لضحايا الاتجار بالبشر الحصول على تعويض عن الاستغلال الذي عانوه. |
Elle a indiqué que les antennes de l'équipe spéciale aux niveaux national, local et régional menaient des opérations de sauvetage des victimes de la traite. | UN | وأشارت إلى أن مكاتب الفرقة الخاصة الوطنية والمحلية والإقليمية أجرت عمليات إنقاذ لضحايا الاتجار بالبشر. |
Elle s'est félicitée de ce que la Lettonie offrait des programmes de protection et de réadaptation aux victimes de traite des êtres humains. | UN | وأعربت عن سرورها لأن لاتفيا توفر برامج الحماية وإعادة التأهيل لضحايا الاتجار بالبشر. |
Pour sa part, la Procurature générale de la nation surveille les activités des institutions auxquelles ont été confiées des missions d'assistance aux victimes de la traite. | UN | ويُشرف مكتب المدعي العام على أنشطة المؤسسات التي تقع على عاتقها التزامات تتعلق بتقديم الدعم لضحايا الاتجار بالبشر. |
Il faut aussi garantir aux victimes de la traite l'indemnisation la plus importante possible. | UN | وينبغي ضمان أكبر قدر ممكن من التعويضات لضحايا الاتجار بالبشر. |
Délivrance d'un permis de résidence et d'un permis de travail aux victimes de la traite des êtres humains | UN | منح تصريح الإقامة وتصريح العمل لضحايا الاتجار بالبشر |
Selon nous, la réponse donnée aux victimes de la traite dans de nombreux pays doit être davantage axée sur l'homme : elle doit s'articuler autour de la reconnaissance de la victime en tant que telle et de ses droits. | UN | ووفقا لتجربتنا، يتعين أن تكون الاستجابة لضحايا الاتجار بالبشر في العديد من البلدان أكثر تمحورا حول الإنسان. |
Récemment, l'administrateur général a lui-même pris l'initiative de transférer les sommes aux victimes de la traite ayant quitté Israël. | UN | وقد أخذ المدير العام على عاتقه مؤخراً، مهمة تحويل مبلغ التعويضات لضحايا الاتجار بالبشر الذين غادروا إسرائيل. |
Cette loi prévoit une protection et une aide aux victimes de la traite. | UN | ويوفر ذلك القانون الحماية والمساعدة لضحايا الاتجار بالبشر. |
Aujourd'hui, 14 centres de crise fonctionnent, de même que 4 maisons-relais et 1 foyer pour les victimes de la traite des êtres humains. | UN | وحالياً، يوجد 14 مركزاً لمواجهة الأزمات فضلاً عن 4 دور لإعادة التأهيل ومأوى واحد لضحايا الاتجار بالبشر. |
ONG partenaire qui gère un foyer pour les victimes de la traite des êtres humains. | UN | منظمة غير حكومية شريكة تدير مأوى لضحايا الاتجار بالبشر. |
Veuillez préciser le nombre de foyers d'accueil qui aident et protègent les victimes de la traite et de l'exploitation de la prostitution. | UN | وترجى الإشارة إلى عدد مرافق الإيواء التي توفر المساعدة والحماية لضحايا الاتجار بالبشر والاستغلال في البغاء. |
Il regrette également que l'État partie ne dispose guère de refuges et de services d'aide psychologique pour les victimes de la traite et de la prostitution. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لعدم توفير الملاجئ وخدمات المشورة لضحايا الاتجار بالبشر والاستغلال في البغاء في الدولة الطرف. |
Il est également préoccupé par l'absence de centres d'accueil et de services de conseil à l'intention des victimes de la traite et de la prostitution. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم توافر دور إيواء وخدمات المساعدة التوجيهية لضحايا الاتجار بالبشر والبغاء. |
Cette institution a pour mission d'assurer la prévention, la protection, la prise en charge et la réinsertion des victimes de la traite d'êtres humains. | UN | وتتمثل رسالة هذه المؤسسة بالوقاية والحماية والرعاية وإعادة التأهيل لضحايا الاتجار بالبشر. |
Elle a également pris des mesures pour fournir des soins aux victimes de traite des êtres humains conformément aux instruments internationaux. | UN | واتخذت أيضا تدابير لتوفير الرعاية لضحايا الاتجار بالبشر وفقا للصكوك الدولية. |
Ce bureau est également chargé de lever d'autres fonds pour la formation professionnelle et pour générer des possibilités d'emploi en faveur des victimes de traite des êtres humains. | UN | ويلتزم هذا المكتب أيضا بتدبير أموال إضافية للتدريب الفني، وخلق فرص وظيفية لضحايا الاتجار بالبشر. |
À la fin de 2013, le pays comptait au total 1 891 centres d'assistance et de gestion pour les sans-abris, 274 centres de secours et de protection pour mineurs et 2 182 agences de bienfaisance fournissant un hébergement temporaire et des services de réinsertion aux victimes de la traite des personnes. | UN | وبحلول نهاية عام 2013، تم إنشاء ما مجموعه 891 1 مركزاً لنجدة ومساعدة المشردين، و 274 مركزا لإنقاذ وحماية القصَّر، و 182 2 مؤسسة رعائية لتوفير اللجوء المؤقت وخدمات إعادة التأهيل لضحايا الاتجار بالبشر. |
les victimes de traite des êtres humains peuvent solliciter l'aide des centres de consultation étatiques ou privés. | UN | ويمكن لضحايا الاتجار بالبشر التماس مساعدة مراكز المشورة الحكومية أو الخاصة. |
La sécurité des victimes de trafic d'êtres humains, ainsi que celle de leur famille, doit être garantie en tout temps. | UN | وينبغي ضمان توفر الأمن لضحايا الاتجار بالبشر ولأسرهم في أي وقت. |
Le but de cette coalition est la coopération et la coordination des travaux et services, la protection, l'éducation, le soutien, la réhabilitation et la réintégration des victimes de trafic humain. | UN | والغرض من هذا التحالف هو التعاون والتنسيق العمل فيما يتعلق بتقديم الخدمات لضحايا الاتجار بالبشر وحمايتهم وتعليمهم وتقديم الدعم لهم وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم. |
les victimes du trafic des êtres humains peuvent également demander à bénéficier de l'asile. | UN | كما يمكن لضحايا الاتجار بالبشر التقدم بطلب للحصول على حق اللجوء. |