En Sierra Leone, les Nations Unies fournissent des ressources pour attribution de micro-subventions aux victimes de la guerre. | UN | وفي سيراليون، تدعم موارد الأمم المتحدة تقديم منح صغيرة لضحايا الحرب الأهلية. |
L'Organisation des Nations Unies et ses institutions jouent un rôle central dans la fourniture d'une aide d'urgence aux victimes de la guerre dans le monde entier. | UN | ولﻷمم المتحدة ووكالاتها دور رئيسي في تقديم المســاعدات الطارئــة لضحايا الحرب في كل مكان. |
Bien-être social, protection sociale des victimes de la guerre civile et protection des familles ayant des enfants | UN | الرعاية الاجتماعية، والحماية الاجتماعية لضحايا الحرب الأهلية، وحماية الأسر التي لها أطفال |
De plus, la Convention n'offrait pas le cadre voulu pour protéger les victimes de la guerre ou de la violence généralisée. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لم تنص هذه الاتفاقية على توفير حماية مناسبة لضحايا الحرب أو العنف العام. |
:: Décret créant la Commission nationale pour le dédommagement des victimes de guerre | UN | :: مرسوم ينشئ اللجنة الوطنية لدفع التعويضات لضحايا الحرب |
Le Mexique salue à cet égard les mesures adoptées par le Gouvernement salvadorien afin que le fonds pour les victimes de guerre puisse être mis en place de façon adéquate. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب المسكيك بالتدابير التي اعتمدتها حكومة السلفادور من أجل إنشاء صندوق بأموال كافية لضحايا الحرب. |
AMECON, Africa War Victims Medical Concern, Kampala (Ouganda); aide médicale, psychologique, juridique. | UN | المجمع الطبي لضحايا الحرب في أفريقيا، كامبالا، أوغندا؛ مساعدة طبية ونفسية وقانونية. |
Quatre centres offrent des services de réintégration sociale et économique, principalement aux victimes de guerre. | UN | وتوجد أربعة مراكز لإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي، وهي مخصصة في معظمها لضحايا الحرب. |
Le meilleur service que nous puissions rendre aux victimes de la guerre, c'est de nous attaquer à ses causes pour que l'horreur de la violence ne se reproduise plus jamais. | UN | وأفضل خدمة يمكن أن نقدمها لضحايا الحرب هي أن تعالج أسبابها على نحو يكفل عدم تكرر أهوال العنف مرة أخرى. |
En Croatie, des programmes destinés aux victimes de la guerre sont déployés en Slavonie, dans la région de Zagreb, et sur la côte sud de la Dalmatie. | UN | ويجري في كرواتيا تنفيذ مشاريع لضحايا الحرب في منطقتي سلافونيا وزغرب وعلى ساحل الدالماتي الجنوبي. |
Loi accordant des avantages aux victimes de la guerre | UN | القرار بشأن الفوائد التي تقدم لضحايا الحرب |
En fournissant une sécurité immédiate aux victimes de la guerre et mettant l'accent sur le retour ultérieur, la protection temporaire permet de répondre aux besoins des individus ainsi qu'aux préoccupations des États. | UN | فهذا المبدأ، بتوفيره اﻷمان الفوري لضحايا الحرب وبتأكيده لعودتهم في نهاية اﻷمر، يعالج احتياجات اﻷفراد باﻹضافة الى شواغل الدول. |
Mme Yang Soon Im Directrice exécutive de l'Association coréenne des victimes de la guerre du Pacifique et de leurs familles | UN | السيدة يانغ سون إم المديرة التنفيذية، الرابطة الكورية لضحايا الحرب واﻷسر الثكلى في منطقة المحيط الهادئ |
Elle continuera aussi de défendre la cause des victimes de la guerre civile, notamment en apportant une aide pour la scolarisation gratuite des enfants des mutilés de guerre et en préconisant d'autres mesures pour répondre aux besoins des intéressés. | UN | وتخطط البعثة أيضا إلى مواصلة مناصرتها لضحايا الحرب الأهلية، بما في ذلك تقديم الدعم للدراسة المجانية للأطفال مبتوري الأطراف وللاحتياجات ذات الصلة الأخرى. |
Mais nous avons besoin d'un appui international pour ces victimes par l'entremise, entre autres, du fonds spécial en faveur des victimes de la guerre envisagé dans l'Accord de paix de Lomé de 1999 ou de la Commission nationale pour les enfants victimes de la guerre. | UN | ولكننا نحتاج إلى دعم دولي لأولئك الضحايا، مثلا، عن طريق الصندوق الخاص لضحايا الحرب المتوخى إنشاؤه وبموجب اتفاق لومي للسلام لعام 1999 واللجنة الوطنية للأطفال المتضررين من الحرب. |
Le Mexique a pris note de la création de la Commission vérité et réconciliation et du programme des réparations de celle-ci, qui prévoyait un soutien financier et une formation professionnelle pour les victimes de la guerre. | UN | وأشارت المكسيك إلى لجنة الحقيقة والمصالحة وبرنامجها لجبر الضرر الذي يوفر الدعم المالي والتدريب المهني لضحايا الحرب. |
Le Comité note avec préoccupation que le Fonds d'affectation spéciale pour les victimes de la guerre connaît d'importants problèmes de financement. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن الصندوق الاستئماني لضحايا الحرب يواجه قيوداً شديدة في التمويل. |
Le Comité note avec préoccupation que le Fonds d'affectation spéciale pour les victimes de la guerre connaît d'importants problèmes de financement. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن الصندوق الاستئماني لضحايا الحرب يواجه قيوداً شديدة في التمويل. |
:: Textes sur le dédommagement des victimes de guerre | UN | :: نصوص متعلقة بالتعويضات لضحايا الحرب |
6. Loi portant indemnisation des victimes de guerre | UN | 6 - قانون التعويضات لضحايا الحرب |
De plus, un fonds spécial pour les victimes de guerre sera bientôt mis en place. | UN | وفضلا عن ذلك، سيتم قريبا إنشاء صندوق استئماني لضحايا الحرب. |
Fonds spécial pour les victimes de guerre. Aux termes de l'Accord de paix de Lomé, les parties se sont engagées à constituer un fonds spécial pour les victimes de guerre. | UN | الصندوق الخاص لضحايا الحرب - بموجب اتفاق لومي للسلام، التزمت الأطراف بإنشاء صندوق خاص لضحايا الحرب. |
Ils sont représentés par M. H.C. Zeeman, Président de l'association EJOS (New Zealand Action Committee ex Japanese War Victims) et par M. E.W. Gartrell, Vice-Président. | UN | زيمان، رئيسا، والسيد إ. و. غارتريل، نائبا لرئيس لجنة العمل النيوزيلندية لضحايا الحرب اليابانية السابقة. |
Pour la première fois, la communauté internationale prend sur elle de garantir aux victimes de guerre que leurs griefs seront entendus et qu'elles seront dûment indemnisées. | UN | فﻷول مرة في التاريخ، سيتحمل المجتمع الدولي بنفسه مسؤولية ضمان معالجة مطالبات التعويض لضحايا الحرب واتخاذ قرار بشأنها ودفع التعويضات إليهم. |
43. Depuis 1990, la principale source de migrants en Europe est l'ex-Yougoslavie, dont la dissolution, accompagnée d'un conflit armé en Croatie et en Bosnie-Herzégovine, a entraîné le plus grand mouvement de victimes de guerre et les plus importants flux internes de personnes déplacées enregistrés en Europe depuis la deuxième guerre mondiale. | UN | ٤٣ - ومنذ سنة ١٩٩٠ كان المصدر الرئيسي للهجرة في أوروبا هو يوغوسلافيا السابقة التي أدى تفككها إلى قيام منازعات مسلحة في كرواتيا والبوسنة والهرسك، كما أدى إلى أكبر تحرك لضحايا الحرب والمشردين داخليا في أوروبا منذ الحرب العالمية الثانية. |