Il s'est félicité du cadre légal en vigueur pour mettre un terme à l'esclavage, remédier aux séquelles dues à cette pratique et créer des fonds d'assistance aux victimes de l'esclavage. | UN | ونوه المغرب بالإطار القانوني الخاص بإلغاء الرق ومعالجة الآثار الناجمة عنه وإنشاء صناديق دعم لضحايا الرق. |
En dernier lieu, l'orateur exprime son appréciation à tous ceux qui ont appuyé l'initiative visant à ériger un mémorial permanent, au siège de l'ONU, aux victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique. | UN | واختتم كلمته بأن أعرب عن تقديره لجميع من أيـَّد المبادرة الداعية إلى إقامة نصب تذكاري دائم في مقر الأمم المتحدة لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
Le Conseil d'administration invite les gouvernements à verser des contributions permettant d'accroître les ressources dont dispose le Fonds de contributions volontaires et d'apporter une aide aux victimes de l'esclavage. | UN | 58 - يدعو المجلس الحكومات إلى تقديم تبرعات للسماح للصندوق بالتوسع وتقديم المساعدة لضحايا الرق. |
Nous appuyons également l'initiative tendant à ériger un monument permanent au Siège de l'ONU à la mémoire des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. | UN | وتؤيد كوبا أيضا مبادرة إقامة نصب تذكاري دائم لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي في مقر الأمم المتحدة. |
L'érection d'un mémorial permanent en souvenir des victimes de l'esclavage et de la traite des esclaves est un élément important de cet effort. | UN | وإقامة نصب تذكاري دائم لضحايا الرق وتجارة الرقيق وتذكرهم يمثل عنصرا هاما في تلك الجهود. |
Le Bureau des Nations Unies pour les partenariats a également la mission d'aider le Comité du mémorial permanent à installer au Siège de l'ONU un mémorial permanent en hommage aux victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. | UN | وكُلف المكتب أيضا بتقديم مساعدة للجنة المعنية بالنصب التذكاري الدائم في ما يخص مشروع إقامة نصب تذكاري دائم في مقر الأمم المتحدة لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
En relation avec ce qui précède, il y a l'appui que la communauté internationale a continué d'apporter au projet d'ériger un mémorial permanent dédié aux victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves, en tant qu'expression tangible de la Déclaration et du Plan d'action de Durban. | UN | ويتصل بذلك الأمر، استمرار دعم المجتمع الدولي لمشروع إقامة نصب تذكاري دائم لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، كي يكون بمثابة رسالة واضحة عن مغزى إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
Le Cameroun, pour sa part, a été honoré de participer à cette semaine d'activités dédiées aux victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. | UN | وقد تشرفت الكاميرون من ناحيتها بالمشاركة في هذا الأسبوع من الأنشطة المكرسة لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
Les donateurs et donateurs potentiels sont encouragés à intensifier leur soutien au Fonds afin qu'il puisse renforcer l'aide cruciale qu'il apporte aux victimes de l'esclavage. | UN | 78 - وتُشجَّع الجهات المانحة الحالية والمحتملة على زيادة ما تقدمه من دعم للصندوق بقدر أكبر حتى يتسنى للصندوق التوسع في مساعدته الحاسمة الأهمية لضحايا الرق. |
Un montant de 10 000 dollars est également prévu pour couvrir la part revenant au Département de l'information des coûts relatifs au mémorial permanent en hommage aux victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves; | UN | وسيتكبد أيضا مبلغ قدره 000 10 دولار لتغطية حصة إدارة شؤون الإعلام في التكاليف المتصلة بالنصب التذكاري الدائم لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي؛ |
L'organisation travaille avec des partenaires locaux. Elle bénéficie de leur expérience et leur fournit des moyens de lutter contre l'esclavage par le biais d'une sensibilisation au niveau local, en conduisant et en publiant des études, en proposant des changements à la législation, aux politiques et aux comportements et en fournissant des services aux victimes de l'esclavage. | UN | وتعمل المنظمة مع الشركاء المحليين، فتستفيد من خبرتهم وتمكنهم من مكافحة الرق بالاضطلاع بالتوعية على الصعيد المحلي، وإجراء البحوث ونشرها، والدعوة إلى إجراء تغييرات في القانون والسياسات والسلوك وتقديم الخدمات لضحايا الرق. |
Les donateurs et donateurs potentiels sont encouragés à intensifier leur soutien au Fonds afin qu'il puisse renforcer l'aide cruciale qu'il apporte aux victimes de l'esclavage. | UN | 67 - وتُشجَّع الجهات المانحة الحالية والمحتملة على زيادة ما تقدمه من دعم للصندوق بقدر أكبر حتى يتسنى للصندوق التوسع في مساعدته الحيوية لضحايا الرق. |
Le Bélarus est favorable à la démarche des États membres de la Communauté des Caraïbes et de l'Union africaine, en ce qui concerne la mise en œuvre d'une initiative visant à construire un mémorial permanent en hommage aux victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves au Siège de l'ONU. | UN | وتتفق بيلاروس مع الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية والاتحاد الأفريقي في النهج الذي تتبعه لتنفيذ المبادرة الرامية إلى إقامة نصب تذكاري دائم لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي في مقر الأمم المتحدة. |
M. Browne, parlant à titre personnel en qualité de militant des droits de l'homme, déclare qu'un monument permanent aux victimes de l'esclavage devrait être installé au siège des Nations Unies. | UN | 26 - السيد براون: تحدث بصفته الشخصية كأحد الناشطين في مجال حقوق الإنسان وقال إنه ينبغي إقامة نصب تذكاري دائم في مقر الأمم المتحدة لضحايا الرق. |
34. Compte tenu de la situation financière difficile rencontrée en 2011, les donateurs et les donateurs potentiels sont encouragés à renforcer l'appui qu'ils apportent au Fonds afin que celui-ci puisse élargir l'assistance cruciale qu'il offre aux victimes de l'esclavage. | UN | 34 - وفي ضوء الحالة المالية الصعبة التي واجهها الصندوق في عام 2011، تُـشجع الجهات المانحة والجهات المانحة المحتملة على زيادة دعمها للصندوق حتى يتمكن من التوسع في مساعدته البالغة الأهمية لضحايا الرق. |
Son gouvernement se félicite des informations et des activités du Département conçues pour mobiliser un appui en faveur du projet d'ériger aux Nations Unies un monument permanent à la mémoire des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. | UN | وأضاف أن حكومته تثني على الأنشطة الإعلامية لإدارة شؤون الإعلام وغيرها من الأنشطة التي تستهدف الحصول على الدعم لمشروع إقامة نصب تذكاري دائم بالأمم المتحدة لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر الأطلسي. |
L'Afrique du Sud a fait des observations au sujet de la ratification des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et félicité la Jamaïque du rôle important qu'elle a joué pour que soit érigé au Siège de l'Organisation des Nations Unies un monument permanent à la mémoire des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. | UN | وعلقت جنوب أفريقيا على مسألة التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وأثنت على جامايكا لدورها المهم في إنشاء النصب التذكاري الدائم في الأمم المتحدة لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
La CARICOM se félicite de la décision prise par l'Assemblée d'ériger un monument permanent à la mémoire des victimes de l'esclavage et du commerce transatlantique des esclaves. | UN | 44 - وأعرب عن ارتياح الجماعة الكاريبية إزاء مقرر الجمعية العامة الصادر بإنشاء نُصُبّ تذكاري دائم تكريماً لضحايا الرق وتجارة العبيد عبر الأطلسي. |
Le Brésil appuie vigoureusement l'initiative relative à l'érection au Siège de l'Organisation des Nations Unies, à un endroit bien en vue, d'un mémorial permanent en souvenir des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. | UN | وتؤيد البرازيل بقوة مبادرة إقامة نصب تذكاري دائم لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، في مكان بارز في مقر الأمم المتحدة. |
Cuba reconnaît l'importance de l'organisation d'activités annuelles sous l'égide de l'ONU et attend avec impatience les résultats du concours international pour la création au Siège de l'Organisation d'un mémorial permanent en souvenir des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. | UN | وتنوّه كوبا بأهمية الأنشطة السنوية للمنظمة في إطار الأمم المتحدة، وتنتظر بلهفة نتائج المسابقة الدولية لتصميم بناء تذكاري دائم في المقر يكون مخصصا لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
La mise en place du mémorial permanent pour les victimes de l'esclavage offrira aux États Membres de l'ONU, au personnel de notre Organisation et aux visiteurs un lieu, somme toute un symbole, les invitant à réfléchir sur les causes historiques, le mode opératoire et les conséquences de cette tragédie inqualifiable qu'a constitué l'esclavage et la traite négrière. | UN | وسوف تتيح إقامة نصب تذكاري دائم لضحايا الرق للدول الأعضاء ولموظفي الأمم المتحدة وزائريها مكانا ورمزا يدعوهم إلى إمعان الفكر في الجذور التاريخية، وطريقة العمل، وعواقب مأساة الرق وتجارة الرقيق عبر الأطلسي التي لا يمكن اغتفارها. |
Pour conclure, le Groupe se félicite de la décision d'édifier un mémorial permanent en l'honneur des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. | UN | ورحب، أخيرا، بالقرار الخاص بإقامة نصب تذكاري دائم تكريما لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر الأطلسي. |