Cette loi fournit une protection juridique aux victimes de violence familiale. | UN | ويوفر هذا القانون الحماية القانونية لضحايا العنف المنزلي. |
Une aide judiciaire était également fournie aux victimes de violence familiale avant tout dépôt de plainte à la police. | UN | وتُقدَّم المساعدة القانونية لضحايا العنف المنزلي كذلك قبل تقديم أية شكوى للشرطة. |
Il a félicité le Pérou d'avoir mis en place des centres d'urgence pour fournir des soins et une protection aux victimes de la violence familiale et sexuelle. | UN | وأثنت على بيرو لإنشائها مراكز طوارئ لتوفير الرعاية والحماية لضحايا العنف المنزلي والجنسي. |
Il l'encourage aussi à veiller à ce que des centres et foyers d'accueil où les victimes de violence familiale peuvent trouver un refuge et des conseils existent et soient accessibles partout dans le pays. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على كفالة إتاحة مراكز إدارة الأزمات والمآوى التي يمكن أن تتيح المأوى الآمن والمشورة لضحايا العنف المنزلي وتوفير هذه المراكز والمآوى في جميع أنحاء البلد. |
En outre, des lignes de secours d'urgence et des centres de conseil aux victimes de violence domestique ont été ouverts. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فُتحت خطوط ساخنة لحالات الطوارئ ومراكز لإسداء المشورة لضحايا العنف المنزلي. |
Le Comité est également préoccupé par le manque de refuges pour les victimes de violence au foyer. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم وجود ملاجئ آمنة لضحايا العنف المنزلي. |
L'Institut national de la femme (INAMU) est l'instance tenue de fournir des services d'avocat aux victimes de violence familiale. | UN | وتشكل المؤسسة الوطنية للمرأة في كوستاريكا الهيئة الملزمة بضمان التمثيل القانوني لضحايا العنف المنزلي. |
Le Gouvernement s'efforce activement de mettre en place en Bosnie-Herzégovine des mécanismes d'orientation en vue d'offrir une protection aux victimes de violence familiale. | UN | وتنفذ أنشطة مكثفة في البوسنة والهرسك لإنشاء آليات للإحالة من أجل توفير الحماية لضحايا العنف المنزلي. |
Certains centres offrent aux victimes de violence familiale un hébergement temporaire protégé. | UN | وفي بعض المراكز، توجد أيضاً دور إيواء لضحايا العنف المنزلي يجدون فيها سكناً آمناً مؤقتاً. |
:: Dix pour cent du total des unités allouées à chacun des chefs de services sont réservés aux victimes de violence familiale. | UN | :: يُخصص 10 في المائة من مجموع الوحدات المخصصة لمدير الخدمات لضحايا العنف المنزلي. |
Les équipes fourniront une aide complète et coordonnée aux victimes de la violence familiale et seront rattachées à 10 centres de travail social. | UN | وستقدم هذه الفرق لضحايا العنف المنزلي الدعم الكامل والمنسّق، وستُنشأ في عشرة مراكز للخدمة الاجتماعية. |
Les foyers destinés aux victimes de la violence familiale et leur famille sont financés par l'État et gérés par des organisations non gouvernementales. | UN | وتمول الدولة المساكن المخصصة لضحايا العنف المنزلي وتديرها منظمات غير حكومية. |
Il l'encourage aussi à veiller à ce que des centres et foyers d'accueil où les victimes de violence familiale peuvent trouver un refuge et des conseils existent et soient accessibles partout dans le pays. | UN | وتشجع اللجنة كذلك الدولة الطرف على كفالة إتاحة مراكز إدارة الأزمات والمآوى التي يمكن أن تتيح المأوى الآمن والمشورة لضحايا العنف المنزلي وتوفير هذه المراكز والمآوى في جميع أنحاء البلد. |
A contribué à mettre en place des lieux de refuge à Singapour pour les victimes de violence familiale | UN | اشتركت في بناء مأوى لضحايا العنف المنزلي في سنغافورة |
Veuillez décrire les types de services sociaux que l'État partie offre aux victimes de violence domestique. | UN | والرجاء تقديم بيانات مفصلة بشأن أنواع الخدمات الاجتماعية التي تقدمها الدولة الطرف لضحايا العنف المنزلي. |
Le Comité est également préoccupé par le manque de refuges pour les victimes de violence au foyer. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم وجود ملاجئ آمنة لضحايا العنف المنزلي. |
Un foyer pour femmes battues avait été créé, où les victimes de la violence familiale et leurs enfants étaient hébergés temporairement. | UN | وقد أنشئت دار لإعادة تأهيل النساء المضروبات، توفر فيه الإقامة المؤقتة لضحايا العنف المنزلي ولأطفالهن. |
Apporter des conseils aux victimes de la violence domestique et aux membres de leur famille; | UN | تقديم المشورة لضحايا العنف المنزلي ولأعضاء أسرهم؛ |
Ces instruments devraient permettre de créer un vaste réseau national d'aide juridique et sociale à l'intention des victimes de la violence familiale à l'avenir. | UN | وقالت إن هذه الصكوك تهيئ الفرصة لتأسيس شبكة وطنية لتقديم الدعم القانوني والاجتماعي الشامل لضحايا العنف المنزلي في المستقبل. |
Ce document comporte également des liens vers les organisations qui fournissent une aide aux victimes de violences domestiques. | UN | ومرفق أيضا بهذه الوثيقة روابط خاصة بالمنظمات التي توفر المساعدة لضحايا العنف المنزلي. |
Le site Web du Ministère de l'intérieur donne l'adresse et le numéro de téléphone des 30 foyers d'accueil des victimes de violence domestique. | UN | وترد عناوين وأرقام هواتف 30 مأوى لضحايا العنف المنزلي على موقع الإنترنت الخاص بوزارة الداخلية. |
Une législation a été promulguée en 1999, qui garantit aux victimes de la violence au foyer la possibilité de recevoir une avance de l'État à titre de dédommagement. | UN | وفي عام 1999، سُن تشريع لضمان إمكانية قيام الدولة بدفع تعويض مسبق لضحايا العنف المنزلي. |
Elle a également demandé si la protection accordée aux victimes de violences familiales dans le cadre de la Stratégie nationale pour la protection contre les violences familiales couvrait aussi les victimes potentielles. | UN | وسألت أيضاً عما إذا كانت الحماية التي توفر لضحايا العنف المنزلي في إطار الاستراتيجية الوطنية للحماية من العنف المنزلي ستشمل الضحايا المحتملين لهذا النوع من العنف. |
La DVU a également créé en 2008, avec la Direction de la condition féminine, un refuge qui accueille les victimes de la violence domestique et qui est le premier du genre sur l'île. | UN | كذلك قامت الوحدة، بالتعاون مع إدارة شؤون المرأة، بإنشاء بيت آمن في عام 2008، يوفِّر ملجأ لضحايا العنف المنزلي وهو الأول من نوعه في ناورو. |
Le Ministère de la santé, en collaboration avec le Ministère de la condition féminine et de l'enfance, prend des mesures pour faire en sorte que les coûts des soins médicaux reçus par des victimes de violence intrafamiliale soient pris en charge par le Fonds de lutte contre la violence intrafamiliale, de façon à ce que les victimes bénéficient de soins médicaux gratuits. | UN | وتتخذ وزارة الصحة، بمعية وزارة شؤون المرأة والطفل، إجراءات لتغطية تكلفة الرعاية الطبية لضحايا العنف المنزلي من صندوق العنف المنزلي بحيث توفَّر لهم الرعاية الطبية مجاناً. |
À la fin de cette période, elles peuvent demander un permis de résidence permanente, en vertu de la politique spéciale en matière de résidence applicable aux victimes de violences dans la famille. | UN | وفي نهاية هذه الفترة فقد يطلبن إقامة دائمة في ظل سياسة الإقامة الخاصة لضحايا العنف المنزلي. |