La Bolivie a stagné à cause de la faiblesse des marchés internes et externes. | UN | وأصاب الركود الاقتصاد البوليفي نتيجة لضعف الأسواق الداخلية والخارجية على السواء. |
la faiblesse des cours du pétrole est une des principales causes de la lenteur de la croissance; or, la plupart des projections semblent indiquer que ces prix resteront relativement faibles à moyen terme. | UN | وكان لضعف أسعار النفط إسهامه الكبير في تباطؤ النمو، وتشير معظم الاسقاطات الى أنها ستظل منخفضة نسبيا في اﻷجل المتوسط. |
Une attention particulière doit être portée à la vulnérabilité des filles dans ce contexte. | UN | وبصورة خاصة، يجب إيلاء اهتمام خاص لضعف الفتيات في هذا السياق. |
Il faut s'intéresser notamment à la vulnérabilité particulière des peuples autochtones face aux dégâts écologiques causés par les changements climatiques. | UN | ويجب أن يولى اهتمام خاص لضعف الشعوب الأصلية بصفة خاصة في مواجهة الأضرار البيئية الناجمة عن تغير المناخ. |
Plus récemment, l'absence de réformes économiques et politiques a été mise en avant comme l'une des principales raisons de ses mauvais résultats économiques. | UN | ومؤخرا، أخذ البعض يحاجج بأن الافتقار إلى الإصلاح السياسي والاقتصادي سبب رئيسي لضعف الأداء الاقتصادي. |
Néanmoins, soit par manque de rigueur dans la gestion, soit faute de fonds pour financer de nouvelles initiatives, elles avaient parfois servi des fins autres que les fins prévues. | UN | مع ذلك، ونظرا لضعف الرقابة الإدارية ونقص الأموال المتاحة للمبادرات الجديدة، استخدمت الموارد لأغراض أخرى في بعض الحالات. |
Le Comité est préoccupé par l'insuffisance de la couverture, de la qualité et des moyens financiers du système de santé. | UN | 98- واللجنة قلقة لضعف التغطية الذي يتسم به نظام الرعاية الصحية ولنوعيته وعدم كفاية الموارد المالية المتاحة له. |
Les dépenses publiques ont enregistré une petite hausse de 1,0 % en raison de la mauvaise situation budgétaire aux niveaux local et national. | UN | ولم يزد الإنفاق الحكومي إلا بنسبة 1 في المائة نتيجة لضعف المركز المالي على مستوى الولايات والمحليات. |
S'il est fréquent que la criminalité augmente après un conflit, le phénomène ne saurait justifier la faiblesse de la réaction des pouvoirs publics. | UN | ومع أن ارتفاع الجريمة أمر متوقع في حالات ما بعد النزاع فإن هذا لا يمكن أن يكون عذرا لضعف استجابة الدولة. |
Alors que plus de 3 millions de personnes succombent chaque année au paludisme, il s'agit en majorité d'enfants, du fait de la faiblesse de leur système immunitaire. | UN | كما أنه في الوقت الذي يموت فيه ما يقرب من ثلاثة ملايين شخص سنويا بسبب الملاريا، فإن غالبيتهم يكونون من الأطفال نظرا لضعف جهازهم المناعي. |
Une nouvelle méthode d'analyse de la conduite des affaires publiques a été expérimentée en Arménie pour déterminer les causes institutionnelles expliquant la faiblesse des résultats du secteur public. | UN | وجرى تجريب نهج جديد لتشخيص أساليب الإدارة في أرمينيا تضمن دراسة الأصول المؤسسية لضعف أداء القطاع العام. |
Toutefois, on peut s'inquiéter de la faiblesse des ressources financières destinées à la coopération technique. | UN | ويمكن مع ذلك أن يساورنا القلق لضعف الموارد المالية المخصصة للتعاون التقني. |
Mais compte tenu de la faiblesse de l'appareil judiciaire dans notre pays, il est difficile de faire appliquer ces principes dans la pratique. | UN | وتكمن المشكلة الكبيرة في الجوانب العملية، نظرا لضعف السلطة القضائية في بلدنا. |
Ces critères pourraient être choisis en fonction des possibilités offertes d'atténuer la vulnérabilité des pays les moins avancés et de contribuer à leur développement durable. | UN | ويمكن لهذه المعايير أن تقوم على أساس تخفيفها المحتمل لضعف أقل البلدان نمواً ولجلب التنمية المستدامة لها. |
Cela est indispensable vu la vulnérabilité de nos pays, mise en évidence par les multiples crises auxquelles le monde est confronté. | UN | وتزداد أهمية ذلك نظرا لضعف بلداننا، الذي كشفته بشكل صارخ الأزمات المختلفة التي تواجه العالم. |
Nous avons à présent une meilleure compréhension de la vulnérabilité des femmes et des liens qui existent entre l'appartenance à un sexe, la violence et le VIH. | UN | ولدينا الآن إدراك أكبر لضعف النساء وللصلات بين نوع الجنس والعنف وفيروس نقص المناعة البشرية. |
Une raison importante des mauvais résultats économiques enregistrés est le dérapage constaté dans la mise en oeuvre des programmes. | UN | وكان القصور في تنفيذ البرنامج أحد اﻷسباب الهامة لضعف اﻷداء الاقتصادي. |
Nous sommes déçus du manque de fermeté avec lequel le projet de résolution envisage les mesures destinées à éliminer les pratiques de pêche destructrices. | UN | ونشعر بخيبة الأمل لضعف صياغة مشروع القرار فيما يتعلق بتدابير القضاء على ممارسات صيد الأسماك المدمرة. |
29. Le Comité est préoccupé par l'insuffisance de la couverture, de la qualité et des moyens financiers du système de santé. | UN | 29- واللجنة قلقة لضعف التغطية الذي يتسم به نظام الرعاية الصحية ولنوعيته وعدم كفاية الموارد المالية المتاحة له. |
Cependant, après les pluies d'hiver et à cause de la mauvaise qualité du travail, certaines parties du revêtement routier commencent déjà à se dégrader. | UN | ولكن نتيجة لضعف جودة العمل وأمطار الشتاء بدأت بالفعل أجزاء من الرصف في التلف. |
En raison de leur faible niveau de qualifications et de compétences, les rurales ne peuvent prétendre qu'à des emplois peu qualifiés dans ces secteurs. | UN | ولا تستطيع المرأة الريفية سوى اختيار الأعمال التي لا تتطلب مهارات كبيرة في القطاعات السالف ذكرها، نظراً لضعف مستوى مؤهلاتها ومهاراتها. |
De plus, les recettes diverses ont sensiblement augmenté en raison de l'accroissement des revenus d'investissements et des gains de change résultant de l'affaiblissement du dollar. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك سجلت زيادة هامة في الايرادات المتنوعة بسبب زيادات في ايرادات الاستثمار وكذلك اﻷرباح المجنية من صرف العملات نتيجة لضعف مركز الدولار. |
Une autre délégation a souligné l'importance de la durabilité, compte tenu de la fragilité des institutions guatémaltèques. | UN | وأكد وفد آخر على أهمية الاستدامة، نظرا لضعف المؤسسات في غواتيمالا. |
une mauvaise gouvernance du secteur bancaire peut aussi peser sur l'investissement. | UN | ويمكن أيضا لضعف الإدارة في القطاع المصرفي أن يشكل عائقا أمام الاستثمار. |
Alors on a deux fois plus de gens qui l'utiliseront 2 fois plus longtemps. | Open Subtitles | لذا الآن سيكون لدينا ضعف الناس يستخدمون الكمبيوتر خاصتنا لضعف الوقت |