"لضمان إجراء" - Translation from Arabic to French

    • pour que les
        
    • pour que des
        
    • pour assurer une
        
    • pour faire en sorte que les
        
    • pour garantir des
        
    • afin que les
        
    • pour garantir que des
        
    • pour procéder à
        
    • pour assurer la tenue d'
        
    • pour assurer des
        
    • façon à parvenir à une
        
    • pour assurer l'
        
    • pour veiller à ce que les
        
    • pour qu'il soit procédé
        
    • pour garantir la tenue
        
    Le Conseil pourrait peut-être donner des indications pour que les différentes tâches des commissions fonctionnelles dans ces domaines soient mieux réparties. UN وقد يحتاج اﻷمر إلى توجية من المجلس لضمان إجراء تقاسم أفضل للمهام بين اللجان الفنية في هذه المجالات.
    L'État partie devrait adopter les mesures nécessaires pour que des enquêtes impartiales soient menées rapidement, que les responsables d'exécutions extrajudiciaires soient poursuivis et que les victimes aient accès à des voies de recours utiles. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان إجراء تحقيقات فورية ونزيهة ومحاكمة الجناة وإتاحة سبل انتصاف فعالة للضحايا.
    La Rapporteuse spéciale considère que, pour assurer une réconciliation et une paix durables, il faut mettre fin à l'impunité. UN وترى المقررة الخاصة أنه يجب لضمان إجراء مصالحة وإقرار سلام دائم وضع حد لحالة الإفلات من العقاب.
    Chypre a demandé quelles mesures avaient été prises pour faire en sorte que les enquêtes sur des violations des droits de l'homme imputées à des policiers soient menées par les autorités civiles. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لضمان إجراء تحقيق مدني في انتهاكات الشرطة المزعومة لحقوق الإنسان.
    La première étape, pour garantir des élections libres et équitables, serait de créer une commission électorale indépendante aux fins de surveiller le processus. UN والخطوة الأولى لضمان إجراء انتخابات حرة ونزيهة تتمثل في إنشاء لجنة انتخابات مستقلة للإشراف على العملية.
    D'importants problèmes d'ordre logistique continuent toutefois de se poser et il convient de les résoudre afin que les élections puissent se tenir de façon organisée et efficace. UN ولكن ستظل هناك تحديات تنفيذية كبيرة ينبغي التغلب عليها لضمان إجراء الانتخابات بطريقة منظمة وفعالة.
    Il a demandé quelles étaient les initiatives prises pour garantir que des enquêtes fiables soient ouvertes à la suite des décès en détention, y compris celui d'Ogulsapar Muradova, décédé en détention en 2006; et quand le Gouvernement prévoyait d'adhérer au Protocole facultatif à la Convention contre la torture. UN واستفسرت الدانمرك عن المبادرات التي ستتخذ لضمان إجراء تحقيق موثوق به في حالات وفاة محتجزين، بما في ذلك حالة الصحفية أوغولسابار مورادوفا، التي توفيت في السجن في عام 2006؛ وعن الموعد الذي تعتزم الحكومة الانضمام فيه إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    J'engage toutes les parties concernées à prendre d'autres mesures pour que les élections se déroulent comme prévu, dans un climat de stabilité et de sécurité, et à veiller à ce que les femmes et les minorités soient représentées et qu'elles participent véritablement, conformément aux dispositions de la Constitution. UN وأهيب بجميع الأطراف المعنية إلى اتخاذ المزيد من الخطوات لضمان إجراء الانتخابات في الموعد المقرر في أجواء من الاستقرار والأمن والأمان، وضمان تمثيل المرأة والأقليات ومشاركتها بفعالية وفقا للدستور.
    D'une manière générale, le Gouvernement a réitéré son intention de prendre d'urgence toutes les mesures requises pour que les préparatifs du Congrès soient achevés à temps et de manière efficace. UN وبصفة عامة، كرّرت الحكومة عزمها على أن تضطلع بجميع الإجراءات اللازمة باعتبارها مسألة ملحّة لضمان إجراء الأعمال التحضيرية للمؤتمر في الوقت المناسب وبشكل فعّال.
    L'État partie devrait adopter les mesures nécessaires pour que des enquêtes impartiales soient menées rapidement, que les responsables d'exécutions extrajudiciaires soient poursuivis et que les victimes aient accès à des voies de recours utiles. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان إجراء تحقيقات فورية ونزيهة ومحاكمة الجناة وإتاحة سبل انتصاف فعالة للضحايا.
    L'État partie devrait renforcer les mesures prises pour que des enquêtes approfondies, impartiales et efficaces soient menées rapidement sur toutes les allégations de torture et de mauvais traitements infligés à des prisonniers et à des détenus et traduire en justice les membres des forces de l'ordre, de la sûreté, des services du renseignement et du personnel pénitentiaire qui ont commis de tels actes, les ont ordonnés ou y ont consenti. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابيرها لضمان إجراء تحقيقات سريعة ودقيقة ونزيهة وفعالة في جميع الادعاءات المتعلقة بأعمال التعذيب وإساءة المعاملة المرتكبة ضد المدانين والمحتجزين ولمقاضاة المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي الأمن والمخابرات والسجون الذين ارتكبوا تلك الممارسات أو أمروا بها أو وافقوا عليها.
    - Les mesures prises pour assurer une évaluation périodique des progrès réalisés dans l'application de la Convention aux niveaux national, régional et local et, le cas échéant, aux niveaux fédéral et provincial, y compris par le biais de rapports périodiques du gouvernement au Parlement. UN الخطوات المتخذة لضمان إجراء تقييم دوري للتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية على الصعد الوطنية والإقليمية والمحلية، وعلى الصعيد الاتحادي وصعيد المقاطعات حسب الاقتضاء، بما في ذلك عن طريق إعداد أي تقرير دوري تقدمه الحكومة إلى البرلمان.
    - Les mesures prises pour assurer une évaluation périodique des progrès réalisés dans l'application de la Convention aux niveaux national, régional et local et, le cas échéant, aux niveaux fédéral et provincial, y compris par le biais de rapports périodiques du gouvernement au Parlement. UN الخطوات المتخذة لضمان إجراء تقييم دوري للتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية على الصعد الوطنية واﻹقليمية والمحلية، وعلى الصعيد الاتحادي وصعيد المقاطعات حسب الاقتضاء، بما في ذلك عن طريق إعداد أي تقرير دوري تقدمه الحكومة إلى البرلمان.
    Ce travail d'analyse est à présent terminé et les autorités introduiront des réformes pour faire en sorte que les examens médicaux soient réalisés de manière uniforme et objective. UN وقد أُنجز هذا الاستعراض، وسوف تُدخل السلطات إصلاحات لضمان إجراء عمليات التقييم الطبي بطريقة متسقة وموضوعية.
    À la lumière de cette jurisprudence, comment améliorer la législation et les mécanismes de dépôt de plaintes par les patients pour faire en sorte que les avortements médicalement justifiés puissent être pratiqués dans tous les cas? UN وكيف يمكن في ضوء هذا الحكم، تحسين التشريع القائم وآلية تقديم المريض للشكوى لضمان إجراء الإجهاض المبرر طبياً، في جميع الحالات؟
    Le Conseil a en outre pris des mesures institutionnelles pour garantir des élections libres et régulières. UN 35- واتخذ المجلس أيضاً تدابير مؤسسية لضمان إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Le Comité renouvelle sa recommandation selon laquelle le Bureau des services de contrôle interne devrait continuer de contrôler de près les plans de travail des auditeurs résidents, afin que les audits soient exécutés et terminés aux dates prévues. UN 372 - يكرر المجلس توصيته السابقة بأن يواصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية رصد خطط عمل مراجعي الحسابات المقيمين بدقة لضمان إجراء عمليات المراجعة والانتهاء منها في الوقت المناسب.
    Elle s'est enquise des dispositions qui avaient été prises pour garantir que des enquêtes impartiales soient conduites sans délai sur les allégations de violations et que les responsables de ces actes soient traduits en justice. UN واستفسرت فنلندا عن الخطوات المتخذة لضمان إجراء تحقيق عاجل ومحايد في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان، وإحالة المسؤولين عن ذلك إلى العدالة.
    Il est temps que la communauté internationale s'organise pour procéder à un examen de fond multilatéral de cette mesure et d'autres qui pourraient être prises pour renforcer la sécurité de l'espace. UN وتعتقد كندا أن الوقت قد حان لكي ينظم المجتمع الدولي نفسه لضمان إجراء مناقشة موضوعية ومتعددة الأطراف لهذا التدبير وغيره من التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز أمن الفضاء الخارجي.
    Toutes les mesures possibles doivent être prises pour assurer la tenue d'élections libres, régulières, transparentes et ouvertes à tous sur l'ensemble du territoire, y compris dans le nord. UN وينبغي اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لضمان إجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة وشاملة تقام في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك المناطق الشمالية.
    Elle engage également l'État à adopter les mesures voulues pour assurer des élections libres et démocratiques sur tout le territoire national et invite instamment les groupes armés illégaux à respecter le droit des citoyens à exercer leurs droits politiques. UN وتحثها أيضاً على اعتماد تدابير ملائمة لضمان إجراء انتخابات ديمقراطية في جميع أرجاء الوطن وتوجه نداء إلى الجماعات المسلحة غير المشروعة باحترام ممارسة المواطنين لحقوقهم السياسية.
    Le Comité a recommandé à l'Administration de renforcer et d'accélérer le rapprochement des données d'inventaire physique et des données comptables relatives aux biens durables de façon à parvenir à une juste évaluation des stocks dans les notes aux états financiers. UN 336 - ويوصي المجلس بأن تعمل الإدارة على تعزيز وتسريع عملية التسوية بين بيانات الجرد المادي والبيانات المحاسبية المتصلة بالممتلكات غير المستهلكة لضمان إجراء تقييم سليم لهذه البنود في الملاحظات على البيانات المالية.
    Elles ont souligné par ailleurs l'ampleur des préparatifs nécessaires pour assurer l'organisation en 2011 d'un référendum pacifique. UN كما يدركان نطاق الاستعدادات اللازمة لضمان إجراء استفتاء سلمي في عام 2011.
    :: Exigeant l'obligation de rendre compte et des systèmes de contrôle pour veiller à ce que les changements fondamentaux soient complets et durables UN :: المطالبة بنظم للمساءلة والرصد لضمان إجراء التغييرات الأساسية على أساس عريض وبصورة دائمة.
    Il faudrait également prendre des mesures pour qu'il soit procédé automatiquement à un examen médical dès qu'il y a allégation de mauvais traitements ainsi qu'à une autopsie complète lorsqu'un décès se produit en cours de détention. UN وينبغي أيضا اتخاذ تدابير لضمان إجراء الفحوص الطبية بشكل تلقائي عقب تقديم ادعاءات بإساءة المعاملة، واجراء عمليات تشريح وافية عقب أي وفاة في أثناء الاعتقال.
    Les États-Unis, en collaboration avec l'Autorité palestinienne et la communauté internationale, ont consacré des ressources importantes à la consolidation des institutions de l'Autorité palestinienne et à la fourniture d'une assistance pour garantir la tenue d'élections démocratiques. UN وتقوم الولايات المتحدة، بالعمل مع السلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي، برصد وتركيز موارد كبيرة لتعزيز مؤسسات السلطة الفلسطينية وتقديم المساعدة لها لضمان إجراء انتخابات ديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more