"لضمان إدماج" - Translation from Arabic to French

    • pour assurer l'intégration
        
    • pour veiller à ce que
        
    • pour faire en sorte que
        
    • pour que les
        
    • pour intégrer
        
    • pour garantir l'intégration
        
    • afin que les
        
    • pour mieux intégrer
        
    • à assurer l'intégration
        
    • assurer la prise en compte
        
    • manière à introduire une
        
    • pour assurer l'insertion
        
    • pour garantir l'inclusion
        
    • pour assurer l'incorporation
        
    • afin d'assurer l'intégration
        
    Aménagement des installations et levée des obstacles physiques pour assurer l'intégration effective de la personne handicapée dans la vie sociale; UN تهيئة المحيط ورفع الحواجز المادية لضمان إدماج فعلي للمعوق في الحياة العامة.
    Il importera de faire preuve d'une ferme détermination pour assurer l'intégration de toutes les dimensions du développement durable dans les stratégies nationales. UN 50 - وثمّة حاجة إلى التزامات واضحة لضمان إدماج جميع أبعاد التنمية المستدامة في الاستراتيجيات الوطنية.
    Selon lui, le Comité spécial devait activement intervenir pour veiller à ce que la population de Guam soit associée aux activités et programmes des Nations Unies et puisse y participer. UN وقال إنه يعتقد أن من الضروري أن تقوم اللجنة الخاصة بوساطة نشطة لضمان إدماج شعب غوام ومشاركته في أنشطة اﻷمم المتحدة وبرامجها.
    Parallèlement, il a pris des mesures pour faire en sorte que les besoins en matière de protection soient mieux intégrés aux programmes d’assistance. UN وفي نفس الوقت، اتخذت بعض اﻹجراءات لضمان إدماج احتياجات الحماية بشكل أفضل ضمن برامج المساعدة.
    Le Conseil du Forum Asie-Pacifique a également adopté une politique en matière d'égalité entre les sexes pour que les droits des femmes soient dûment pris en compte dans ses objectifs et programmes. UN واعتمد مجلس منتدى آسيا والمحيط الهادئ أيضاً سياسة جنسانية لضمان إدماج التركيز على حقوق المرأة في أهدافه وبرامجه.
    On s'efforce actuellement de renforcer les moyens techniques des organisations et institutions palestiniennes compétentes et de mobiliser les services d'experts existants pour intégrer les normes internationales dans la nouvelle législation palestinienne. UN وتُبذل الجهود اﻵن لتعزيز القدرة التقنية للهيئات والمؤسسات الفلسطينية ذات الصلة، وتعبئة المؤهلات الموجودة لضمان إدماج المعايير الدولية في التشريع الفلسطيني الجديد.
    S'agissant des migrations facilitées, l'OIM a fourni des services pour garantir l'intégration des migrants dans leurs nouvelles collectivités. UN وفي مجال الهجرة الميسرة، قدمت المنظمة خدماتها لضمان إدماج المهاجرين في مجتمعاتهم الجديدة.
    22. L'Algérie a pris acte avec satisfaction de la nouvelle Constitution, du plan national d'action pour les droits de l'homme et de l'action menée pour assurer l'intégration des femmes. UN 22- ورحّبت الجزائر بالدستور الجديد وببرنامج العمل الوطني لحقوق الإنسان وبالجهود المبذولة لضمان إدماج المرأة.
    La disponibilité des compétences, en particulier au niveau des hauts fonctionnaires, revêt une importance primordiale pour assurer l'intégration de démarches soucieuses d'égalité entre les sexes dans la mise en œuvre de programmes et de politiques du PAM. UN وقد كان توافر الخبرات، لا سيما في المناصب العليا، حاسما لضمان إدماج المنظورات الجنسانية في تنفيذ سياسات برنامج الأغذية العالمي وبرامجه.
    Il prévoit la création d'équipes de travail intraministérielles pour assurer l'intégration de la notion d'égalité des sexes dans tous les secteurs de l'administration publique centrale. UN ويشمل هذا النظام الأساسي إنشاء فرق عمل داخل الوزارات لضمان إدماج بُعد المساواة بين الجنسين في جميع قطاعات الإدارة العامة المركزية.
    :: Trois ateliers à l'intention des donateurs et des autorités locales pour veiller à ce que la prévention des conflits soit intégrée aux programmes de reconstruction, de relèvement et de reprise UN :: عقد ثلاث حلقات عمل للجهات المانحة والسلطات المحلية لضمان إدماج عناصر منع نشوب الصراعات في برامج إعادة الإعمار والإنعاش وإعادة التأهيل
    Il est indispensable aussi que toutes les parties prenantes coordonnent leurs activités pour veiller à ce que les efforts menés contre le VIH/sida au niveau national soient intégrés aux stratégies et plans nationaux. UN ومن الضروري كذلك أن ينسق جميع المساهمين عملهم لضمان إدماج جهودهم لمكافحة الإيدز على المستوى الوطني في الخطط والاستراتيجيات الوطنية.
    Organisation de trois ateliers à l'intention des donateurs et des autorités locales pour faire en sorte que la prévention des conflits fasse partie intégrante des programmes de reconstruction et de relèvement UN تنظيم ثلاث حلقات عمل لفائدة الجهات المانحة والسلطات المحلية لضمان إدماج عناصر منع نشوب الصراعات في برامج التعمير والإنعاش والتأهيل
    À l'ouverture de la séance, le secrétariat a présenté un résumé du travail que la CNUCED avait réalisé pour faire en sorte que la problématique homme-femme soit incorporée dans les politiques relatives à l'économie et au développement dont le Secrétaire général s'était fait personnellement le défenseur. UN وفي بداية الجلسة، قدمت الأمانة استعراضاً عاماً للعمل الذي اضطلع به الأونكتاد لضمان إدماج الشواغل الجنسانية في السياسات الاقتصادية والإنمائية التي كان الأمين العام شخصياً نصيراً لها.
    Les donateurs devraient travailler avec les gouvernements emprunteurs pour que les programmes s'inscrivent dans un cadre de développement global cohérent. UN وينبــغي أن يعــمل المانحون مع الحكومات المقترضة لضمان إدماج برامجهما في إطــار إنمائي متسق وشامل.
    Depuis 2004, des efforts considérables ont été faits pour que l'Organisation définisse les approches les plus efficaces et fournisse tous les moyens disponibles pour intégrer dans les activités concernant l'état de droit le souci d'égalité des sexes et garantir la participation des femmes. UN ومنذ سنة 2004، أُنجز عمل كبير لكفالة قيام المنظمة بتحديد النهج الأكثر فعالية وتقديمها مجموعة كاملة من الأدوات لضمان إدماج الأنشطة المتعلقة بسيادة القانون في الاعتبارات الجنسانية ولضمان مشاركة المرأة.
    Des engagements ont été pris en faveur de la démarginalisation des femmes et de l'égalité des sexes, mais cela n'est pas suffisant pour garantir l'intégration concrète d'une telle démarche à la problématique du développement. UN وذكرت أن الأطراف المشاركة أخذت على عاتقها التزامات بالنهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين، غير أن ذلك لا يكفي لضمان إدماج هذا المنظور في التنمية.
    Nous ferons certainement davantage pour travailler avec les partenaires, afin de garantir une plus grande intégration des questions de santé procréative et de population dans les plans de développement nationaux et afin que les partenaires eux-mêmes comprennent le rôle important qu'ils peuvent jouer. UN ومن المؤكد أننا سنعمل على زيادة العمل مع شركائنا لضمان إدماج مسائل الصحة الإنجابية ومسائل السكان على نحو أكمل في خطط التنمية الوطنية، وضمان أن يفهم الشركاء أنفسهم أهمية الدور الذي يمكن أن يقوموا به.
    7. Engage de même vivement le Secrétaire général à poursuivre son action visant à améliorer la cohérence et la coordination entre les initiatives prises par l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de l'assistance à la démocratisation, et de procéder notamment à des échanges avec toutes les parties prenantes pour mieux intégrer cette assistance dans l'activité de l'Organisation ; UN 7 - تحث أيضا الأمين العام على مواصلة بذل الجهود من أجل تحسين اتساق مبادرات الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في مجال إرساء الديمقراطية وتنسيقها، بسبل منها التحاور مع جميع الجهات المعنية لضمان إدماج المساعدة في مجال إرساء الديمقراطية بشكل أكثر فعالية في أعمال المنظمة؛
    La Division de la population prend part aux divers forums et comités sur la question de façon à assurer l'intégration des variables de population dans le processus national de planification. UN ووحدة السكان تشارك في المحافل واللجان ذات الصلة لضمان إدماج العناصر السكانية المختلفة في عملية التخطيط الوطني.
    L'engagement des partenaires était donc indispensable pour assurer la prise en compte des diverses dimensions liées à l'introduction et à l'expansion des TIC, en particulier dans l'éducation, l'entreprenariat et les politiques. UN ولذلك فإن مشاركتهم أساسية لضمان إدماج مجموعة متنوعة من الأبعاد المتصلة باستحداث تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والتوسع فيها، وخاصة في مجالات التعليم وتنظيم المشاريع والسياسة العامة.
    15. Les gouvernements, la société civile, les institutions et organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales devraient recueillir, analyser et diffuser des données ventilées par sexe et des informations sur les femmes et l'environnement de manière à introduire une dimension sexospécifique dans l'élaboration et la mise en oeuvre des politiques et programmes de développement durable. UN ٥١- وينبغي للحكومات، والمجتمع المدني، ووكالات اﻷمم المتحدة وهيئاتها، والمنظمات الدولية اﻷخرى، أن تقوم بجمع وتحليل ونشر البيانات المفصلة حسب نوع الجنس والمعلومات المتصلة بالمرأة والبيئة لضمان إدماج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس في وضع وتنفيذ سياسات وبرامج التنمية المستدامة.
    En application de ce principe constitutionnel, la République de Macédoine a harmonisé sa législation avec les normes internationales relatives aux droits des personnes handicapées, tout en renforçant les capacités institutionnelles et humaines nécessaires pour assurer l'insertion sociale de ces personnes. UN وعملاً بهذا المبدأ الدستوري، توائم جمهورية مقدونيا تشريعها مع المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، في نفس الوقت الذي تعزز فيه القدرات المؤسسية والبشرية اللازمة لضمان إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في الحياة الاجتماعية.
    Singapour a pris note des importants progrès qui avaient été faits pour ce qui était de promouvoir le rôle des femmes dans la société ainsi que des mesures qui avaient été prises pour garantir l'inclusion des personnes handicapées dans la société. UN 111- وأشارت سنغافورة إلى حدوث تقدم ملحوظ في مجال النهوض بدور المرأة في المجتمع وإلى التدابير المتخذة لضمان إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع.
    7. Demande que ces propositions soient accompagnées, le cas échéant, d'une description des dispositions transitoires nécessaires pour assurer l'incorporation du nouveau système harmonisé dans le projet de budget intégré pour 2014-2015. UN 7 - يطلب إرفاق المقترحات، إذا لزم الأمر، بشرح للترتيبات الانتقالية اللازمة لضمان إدماج النهج المنسق الجديد في مقترحات الميزانية المتكاملة للفترة 2014-2015.
    ii) Nombre de pays dans lesquels des accords et des réseaux interinstitutionnels ont été mis en place afin d'assurer l'intégration d'une perspective sexospécifique dans les domaines prioritaires des programmes de travail des pouvoirs publics. UN ' 2` عدد البلدان التي أبرمت فيها اتفاقات وأقيمت فيها شبكات مؤسسية مشتركة لضمان إدماج المنظور الجنساني في المجالات ذات الأولوية في جداول أعمال الحكومات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more