Le Rapporteur spécial prie instamment le Gouvernement de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir le respect des droits et libertés des personnes libérées. | UN | ويحث المقرر الخاص الحكومة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان احترام حقوق وحريات جميع الأشخاص المفرج عنهم. |
L'État prend toutes les mesures voulues pour garantir le respect des droits des employés domestiques migrants. | UN | وتتخذ الدولة جميع التدابير اللازمة لضمان احترام حقوق العمال المنزليين المهاجرين؛ |
Le Secrétaire général joue un rôle clef dans les efforts déployés pour garantir le respect des droits de l'homme. | UN | ويضطلع الأمين العام بدور رئيسي في الجهود الرامية لضمان احترام حقوق الإنسان. |
Le Koweït estime que, pour assurer le respect des droits de l'homme, la politisation des questions relatives aux droits de l'homme ne devrait pas être tolérée. | UN | وتعتقد الكويت أنه، لضمان احترام حقوق الإنسان، ينبغي عدم تسييس القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Ces méthodes doivent à l'évidence comprendre des mesures tendant à garantir le respect des droits fondamentaux de tous, sans discrimination. | UN | وتشمل هذه الأساليب بالطبع تدابير لضمان احترام حقوق الإنسان لجميع الأشخاص دون تمييز. |
Plusieurs mesures législatives ont été mises en œuvre afin de garantir le respect des droits des travailleurs. | UN | وقد تم تنفيذ العديد من التدابير التشريعية لضمان احترام حقوق العاملين. |
Il recommande en outre que soit envisagée la création d'un mécanisme indépendant, tel un médiateur sur les droits de l'enfant ou une commission des droits de l'homme, qui serait chargé de veiller au respect des droits de l'enfant. | UN | وتوصي كذلك بالنظر في إنشاء آلية مستقلة قد تكون أميناً للمظالم معنياً بحقوق الطفل أو لجنة لحقوق اﻹنسان، لضمان احترام حقوق الطفل. |
Une approche fondée sur l'éducation relative aux droits de l'homme a été jugée essentielle pour garantir le respect des droits fondamentaux des migrants. | UN | واعتُبر اعتماد نهج تثقيفي لحقوق الإنسان أساسيا لضمان احترام حقوق الإنسان للمهاجرين. |
Il joue un rôle clef dans les efforts déployés pour garantir le respect des droits de l'homme. | UN | ويقوم بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان احترام حقوق الإنسان. |
Le droit à l'autodétermination est une condition indispensable pour garantir le respect des droits de l'homme. | UN | وقال إن الحق في تقرير المصير متطلب أساسي لضمان احترام حقوق اﻹنسان. |
Elle est un rappel de tout le travail qui reste à faire pour que nous puissions garantir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tout un chacun. | UN | إنه تذكرة بكل العمل الذي ما زال ينبغي القيام به لضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لكل البشر. |
Nous demeurons en même temps convaincus que l'emploi de la force ne peut être considéré comme un moyen adéquat de garantir le respect des droits de l'homme. | UN | وفي ذات الوقت، لا نزال مقتنعين بأن استخدام القوة لا يمكن أن يعتبر وسيلة كافية لضمان احترام حقوق الإنسان. |
La Charte des Nations Unies a établi le principe fondamental de l’action commune pour assurer le respect des droits de l’homme. | UN | وقد أرسى ميثاق اﻷمم المتحدة المبدأ اﻷساسي للعمل المشترك لضمان احترام حقوق اﻹنسان. |
Il prie instamment tous les États Membres de faire tout le nécessaire pour ratifier la Convention dans les meilleurs délais et lui donner effet, de manière à garantir le respect des droits fondamentaux de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | ويحث الأمين العام جميع الدول الأعضاء على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية للتصديق على الاتفاقية على الفور وإنفاذها لضمان احترام حقوق الإنسان لجميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Il peut aussi faire office de médiateur et intervenir pour assurer le respect des droits de l'homme. | UN | كما يمكنها العمل أيضا كأمين مظالم والتدخل لضمان احترام حقوق الإنسان. |
Il a demandé au Gouvernement de résoudre pacifiquement ses difficultés avec les minorités ethniques et de prendre toutes les mesures appropriées pour veiller au respect des droits de l'homme et des obligations humanitaires dans la région. | UN | وطالب الحكومة أن تعمل بالوسائل السلمية على إيجاد حل للصعوبات التي تواجهها مع اﻷقليات العرقية وتتخذ كافة التدابير الملائمة لضمان احترام حقوق اﻹنسان والالتزامات اﻹنسانية في هذه المنطقة. |
Cette section donne des renseignements sur les structures familiales qui existent dans la société soudanaise et les mesures prises pour faire respecter les droits de l'enfant, eu égard aux lois et procédures destinées à sauvegarder ces droits. | UN | وردت في هذا المحور معلومات حول هيكل الأسرة في المجتمع السوداني والتدابير المتخذة لضمان احترام حقوق الطفل، وأشير إلى القوانين والإجراءات التي تصون هذه الحقوق. |
Il est essentiel d'obtenir de la coopération des gouvernements afin d'assurer le respect des droits de l'homme. | UN | ومن اﻷساسي كفالة تعاون الحكومات لضمان احترام حقوق اﻹنسان. |
La Rapporteuse spéciale observe que les États Membres ont adopté différentes méthodes pour s'assurer du respect des droits des personnes touchées par des projets de développement de grande ampleur. | UN | 42 - وتلاحظ المقررة الخاصة أن الدول الأعضاء اتخذت نُهُجا مختلفة لضمان احترام حقوق المتضررين من مشاريع التنمية الواسعة النطاق. |
Le Gouvernement zambien travaille avec l'Organisation des Nations Unies et des organisations humanitaires pour garantir la protection des droits de l'homme fondamentaux des personnes concernées et, malgré les contraintes auxquelles il est confronté, n'a pas fléchi dans sa détermination à s'acquitter de ses obligations humanitaires. | UN | وتعمل حكومته مع الأمم المتحدة ومنظمات إنسانية أخرى لضمان احترام حقوق الإنسان الأساسية لهؤلاء الناس، وعلى الرغم من القيود التي تواجهها فإنها لم تتردد في الوفاء بالتزاماتها الإنسانية. |