"لضمان الاستخدام" - Translation from Arabic to French

    • pour assurer l'utilisation
        
    • pour assurer une utilisation
        
    • afin d'assurer l'utilisation
        
    • afin d'assurer une utilisation
        
    • soient utilisées
        
    • pour assurer le recours
        
    • garantir une utilisation
        
    • visant à assurer une utilisation
        
    • afin de garantir l'utilisation
        
    • soient utilisés
        
    • veiller à l'utilisation
        
    Aussi est-il important de coordonner les orientations et l'action pour assurer l'utilisation optimale des ressources. UN وفي هذا السياق، يكتسي التنسيق على مستويي السياسات العامة والتنفيذ أهمية لضمان الاستخدام الأمثل للموارد.
    Un système basé sur la transparence et l'obligation de rendre compte doit être mis en place pour assurer l'utilisation efficace et non politique des ressources. UN فلا بد من انشاء نظام يقوم على الشفافيــة والمساءلــة لضمان الاستخدام الفعال وغير السياسي للموارد.
    Ainsi, l'organisme de vérification pourrait acquérir progressivement l'expérience nécessaire pour assurer une utilisation optimale des ressources financières. UN وبهذه الطريقة، يمكن لوكالة التحقق أن تكتسب الخبرة اللازمة تدريجياً لضمان الاستخدام الأمثل للموارد المالية.
    Une autre délégation a demandé un renforcement des efforts de coordination afin d'assurer l'utilisation efficace des apports de nombreux donateurs et des programmes actuellement en cours de réalisation au Népal. UN وطالب وفد آخر بتحسين جهود التنسيق لضمان الاستخدام الفعال للمدخلات الكثيرة المقدمة من المانحين وللبرامج التي ينفذونها حاليا في نيبال.
    Il est impératif de renforcer l'efficacité de l'Organisation et sa gestion afin d'assurer une utilisation effective des ressources disponibles. UN كما يتحتم تعزيز فعالية المنظمة وإدارتها لضمان الاستخدام الفعال للموارد المتاحة.
    Cette situation n'est pas satisfaisante du tout, elle est contraire à l'intérêt de l'Organisation et elle risque d'aller à l'encontre de l'action menée pour faire en sorte que les ressources soient utilisées avec la plus grande prudence. UN فهذه حالة غير مرضية تماما ولا تخدم مصالح المنظمة وقد تقوض الجهود الرامية لضمان الاستخدام الحكيم للموارد.
    c) Tout contact direct soit évité entre l'enfant et l'accusé pendant l'enquête, les poursuites et le procès, et toutes les ressources humaines, techniques et financières voulues pour assurer le recours au huis clos dans le cadre de l'enquête soient mises à disposition; UN (ج) تجنب الاتصال المباشر بين الطفل والمدعى عليه أثناء التحقيق والملاحقة القضائية وجلسات الاستماع، وتوفير كل الموارد البشرية والتقنية والمالية لضمان الاستخدام الفعلي لعمليات التحقيق السرية؛
    Il est nécessaires de réexaminer leurs programmes, budgets et activités pour garantir une utilisation optimale des ressources et mettre fin au gaspillage et aux doubles emplois. UN ومن الضروري إعادة النظر في برامج مؤسسات اﻷمم المتحدة وهيئاتها وميزانياتها وأنشطتها لضمان الاستخدام اﻷمثل للموارد ووضع حد لﻹسراف ولازدواجية المناصب.
    Il s'agit plutôt d'une modernisation du système actuel visant à assurer une utilisation optimale des ressources en vue d'assurer le maintien du système à long terme, tout en ne portant pas atteinte à l'idée d'une nécessaire solidarité au sein de la population belge. UN فاﻷمر يتعلق باﻷحرى بتحديث النظام المالي لضمان الاستخدام اﻷمثل للموارد لصون النظام على اﻷجل الطويل والسهر في الوقت نفسه على عدم المساس بمفهوم التضامن الواجب فيما بين السكان البلجيكيين.
    Il est donc crucial que les États limitent les retards dans les réponses, de même que la longueur de leurs rapports, afin de garantir l'utilisation optimale des ressources. UN ولذلك، فإنه من الأهمية بمكان أن تحد الدول من حالات التأخير في تقديم ردودها، وأن تحد كذلك من طول تقاريرها لضمان الاستخدام الأفضل للموارد.
    La Conférence a aussi affirmé que tous les pays en développement, en particulier les PMA, devaient renforcer leurs capacités productives pour assurer l'utilisation optimale des ressources extérieures au service du développement. UN وأكد مؤتمر الأونكتاد الثاني عشر أيضا أن على جميع البلدان النامية، ولا سيما أقلها نمواً، بناء القدرة الإنتاجية لضمان الاستخدام الأمثل للموارد الخارجية من أجل التنمية.
    Les parties pourraient s'appuyer sur de tels accords de coopération avec le secteur privé pour assurer l'utilisation durable de ces ressources. UN وبوسع الأطراف استخدام الترتيبات التعاونية مع القطاع الخاص لضمان الاستخدام المستدام لهذه الموارد.
    Aussi la coordination en matière d'orientation et d'action est-elle importante pour assurer l'utilisation optimale des ressources. UN وفي هذا السياق، يكتسي التنسيق على مستويي السياسات العامة والتنفيذ أهمية لضمان الاستخدام الأمثل للموارد.
    Prière de fournir des informations sur les mécanismes en place pour assurer l'utilisation efficace des ordonnances de non-communication, des ordonnances d'éloignement et des évictions en tant qu'outils utilisés par la police pour prévenir et combattre la violence familiale. UN يرجى تقيم معلومات عن الآليات المتوفرة لضمان الاستخدام الفعال للأوامر الزجرية والمانعة والإدانات باعتبارها أدوات تستخدمها الشرطة لمنع العنف العائلي ومكافحته.
    Les États, en application du principe de précaution, prennent des mesures immédiates et élaborent des plans à long terme pour assurer l'utilisation durable des eaux souterraines et des aquifères dans lesquels celles-ci sont contenues. UN تتخذ الدول، وفقا للنهج التحوطي، إجراءات مبكرة وتضع خطط طويلة الأجل لضمان الاستخدام المستدام للمياه الجوفية وطبقات المياه الجوفية التي تحوي مياه جوفية.
    Le Tribunal continue de ne ménager aucun effort pour assurer l'utilisation voulue et la parité des deux langues de travail en ce qui concerne tant la traduction que l'interprétation. UN تواصل المحكمة بذل كل جهد ممكن لضمان الاستخدام الملائم للغتي العمل وتحقيق المساواة بينهما بالنسبة للترجمة التحريرية والترجمة الشفوية.
    L'exécution du budget est contrôlée et suivie par la Mission pour assurer une utilisation efficace des ressources approuvées par l'Assemblée générale. UN تقوم البعثة بمراقبة تنفيذ الميزانية، ورصده، لضمان الاستخدام الفعال للموارد حسبما وافقت عليه الجمعية العامة.
    Il faudrait mettre en place une réglementation et des politiques nécessaires pour assurer une utilisation raisonnée des ressources naturelles et garantir des pratiques durables. UN وينبغي وجود أنظمة وسياسات لضمان الاستخدام الرشيد للموارد الطبيعية وضمان الممارسات المستدامة.
    La Division des technologies de l'information et des communications a supervisé et surveillé la mise en application d'une configuration normalisée en réseau dans toutes les missions afin d'assurer l'utilisation optimale des largeurs de bande disponibles. UN قدم فريق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات خدمات الإشراف والتوجيه التقني في مجال في تنفيذ التشكيلة الموحدة للشبكة في جميع البعثات الميدانية لضمان الاستخدام الأمثل لموارد نطاق تردد الموجات
    Il a été demandé à l'ONUSOM de se conformer strictement à la recommandation des commissaires aux comptes afin d'assurer une utilisation efficace des ressources dans la limite des allocations de crédits approuvées. UN أخطرت العملية بضرورة الامتثال بدقة للتوصية المتعلقة بمراجعة الحسابات لضمان الاستخدام الفعال للموارد عن طريق البقاء في نطاق المخصصات المأذون بها.
    Des directives pourraient garantir que les ressources financières soient utilisées à bon escient et que l'exigence d'une administration saine des affaires publiques soit respectée. UN ويمكن وضع مبادئ توجيهية لضمان الاستخدام الجيد لهذه الموارد، ولضمان الاعتراف بالحاجة إلى الحكم الرشيد.
    e) L'on évite tout contact direct entre l'enfant et le défendant pendant l'enquête, le procès et les audiences, et que toutes les ressources humaines, techniques et financières voulues pour assurer le recours au huis clos dans le cadre de l'enquête soient mises à disposition; UN (ﻫ) أن تمنع الاتصال المباشر بين الطفل والمدعى عليه أثناء التحقيق والمحاكمة والجلسات، وأن تقدم كل الموارد البشرية والتقنية والمالية لضمان الاستخدام الفاعل للتحقيقات في جلسات سرية؛
    Dans le secteur public, il importe désormais au plus haut point de respecter cette obligation si l'on veut garantir une utilisation optimale des ressources publiques. UN وفي القطاع العام، باتت المساءلة تمثل عنصرا أساسيا لضمان الاستخدام الأمثل للموارد العامة.
    Enfin, il a adopté un certain nombre de politiques économiques et sociales visant à assurer une utilisation efficace des ressources financières allouées au développement social. UN واختتمت قائلة إن ليبيا قد اعتمدت عدداً من السياسات الاقتصادية والاجتماعية لضمان الاستخدام الفعّال للموارد المالية المخصصة للتنمية الاجتماعية.
    En ce qui concerne la pêche, nous reconnaissons l'importance de mettre en place une gestion intégrée des océans afin de garantir l'utilisation à long terme et le développement durable du secteur. UN وفيما يتعلق بمصائد الأسماك، نقر بأهمية إنشاء الإدارة المتكاملة للمحيطات لضمان الاستخدام الطويل الأجل والتنمية المستدامة للقطاع.
    Y sont consacrés des compromis à l'équilibre subtil et des dispositions rédigées avec soin, visant à faire en sorte que nos océans et nos mers soient utilisés de façon harmonieuse. UN وفي ثناياها حلول وسطى متوازنة بدقّة، وأحكام مستنبَطة بعناية، مصمَّمة لضمان الاستخدام المتّسق لمحيطاتنا وبحارنا.
    La Mission a pris des mesures vigoureuses pour veiller à l'utilisation optimale des fonds alloués à la formation. UN اتخذت البعثة تدابير قوية لضمان الاستخدام الأمثل للأموال المخصصة للتدريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more