"لضمان الحقوق" - Translation from Arabic to French

    • pour garantir les droits
        
    • de garantir les droits
        
    • à garantir les droits
        
    • pour faire respecter les droits
        
    • garantissant les droits
        
    • à assurer les droits
        
    • protection des droits
        
    • visant à garantir le respect des droits
        
    • à la garantie des droits
        
    • pour assurer les droits
        
    Il prend actuellement des mesures pour garantir les droits constitutionnels. UN وتتخذ الحكومة تدابير لضمان الحقوق الدستورية، بصورة تدريجية.
    Le gouvernement a choisi en priorité de lancer des réformes à long terme de son pouvoir judiciaire pour garantir les droits fondamentaux de chacun. UN وقد أعطت الحكومة أولوية لإجراء إصلاحات طويلة المدى في الجهاز القضائي لضمان الحقوق القانونية الأساسية للشعب.
    Le Comité recommande l'adoption des mesures législatives nécessaires pour garantir les droits reconnus dans le Pacte, conformément au paragraphe 1 de l'article 2 du Pacte. UN وتوصي اللجنة باتخاذ التدابير القانونية الضرورية لضمان الحقوق التي يقرها العهد، بموجب أحكام الفقرة 1 من المادة 2 منه.
    Dans le droit fil de la Constitution, le Congrès national du peuple chinois vient d'adopter la Loi d'indemnisation, qui prévoit des moyens supplémentaires de garantir les droits civils de la population. UN وفي هذا الصدد، اعتمد المؤتمر الوطني للشعب الصيني مؤخرا قانون التعويض الذي ينص على وسائل اضافية لضمان الحقوق المدنية للسكان.
    À titre individuel, les députés prennent également des mesures propres à garantir les droits, libertés et intérêts légitimes de leurs électeurs. UN كما يتخذ البرلمانيون، على الصعيد الفردي، خطوات لضمان الحقوق والحريات والمصالح المشروعة لناخبيهم.
    Il faudrait aussi indiquer les mesures prises pour faire respecter les droits énoncés dans la Convention et les garantir à tout enfant relevant de la juridiction de l'État, sans distinction aucune, qu'il s'agisse notamment d'étrangers, de réfugiés ou de demandeurs d'asile. UN وينبغي أن تشير التقارير كذلك إلى التدابير المتخذة لضمان الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية لكل طفل يخضع لولاية الدولة دون أي نوع من أنواع التمييز، بمن فيهم من غير المواطنين ومن اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    14. Il en résulte qu'il existe une base constitutionnelle et législative garantissant les droits suivants : UN ٤١- وعلى هذا فهنالك أساس دستوري وقانوني لضمان الحقوق التالي ذكرها:
    Le Premier Ministre s'est dit personnellement favorable à la création de structures centrales spécialement conçues pour garantir les droits collectifs des minorités. UN وأعرب رئيس الوزراء عن ميله الشخصي لإقامة هياكل مركزية محددة لضمان الحقوق الجماعية للأقليات.
    C. Mesures prises pour garantir les droits économiques, sociaux et culturels UN جيم - التدابير المتخذة لضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    :: Un certain nombre de mesures concrètes ont été prises pour garantir les droits civils et politiques des citoyens : UN :: تم اتخاذ عدد من الخطوات الملموسة لضمان الحقوق المدنية والسياسية لمواطنـي كينيا.
    L’oratrice estime que la Zambie a beaucoup à faire pour garantir les droits civils et politiques, mais est convaincue qu'avec les conseils et la contribution du Comité, elle atteindra cet objectif. UN ورأت أنه لا يزال أمام زامبيا شوط طويل عليها أن تقطعه لضمان الحقوق المدنية والسياسية، وأعربت عن ثقتها في أن زامبيا ستحقق هذا الهدف بتوجيهات اللجنة ونصائحها.
    Depuis qu'a été approuvée la Constitution andorrane en 1993, les mécanismes nécessaires ont été peu à peu mis en place pour garantir les droits énoncés dans la Constitution. UN ومع اعتماد دستور أندورا في عام 1993 فقد وُضِعت الآليات اللازمة لضمان الحقوق الواردة في الدستور وبشكل تدريجي.
    Les gouvernements doivent répondre à l'appel des Nations Unies pour garantir les droits internationaux des migrants, et inclure cette question dans le programme de développement pour l'après-2015. UN ويجب أن تستجيب الحكومات لنداء الأمم المتحدة لضمان الحقوق الدولية للمهاجرين ومكان لهم في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Le Gouvernement a pris des mesures concertées pour garantir les droits linguistiques conformément à ses obligations constitutionnelles. UN وقد اتخذت الحكومة إجراءً منسقاً لضمان الحقوق اللغوية وفقاً للالتزامات الدستورية.
    4. Le présent rapport décrit les mesures adoptées par le Népal pour garantir les droits économiques, sociaux et culturels du peuple népalais. UN 4- ويشمل هذا التقرير التدابير التي اتخذتها نيبال لضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للشعب النيبالي.
    C. Mesures prises en vue de garantir les droits économiques, sociaux et culturels 81 - 137 16 UN جيم- التدابير المتخذة لضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية 17
    4.9 La procédure d'extradition prévue dans la législation colombienne inclut des mécanismes judiciaires de défense qui permettent de garantir les droits fondamentaux du citoyen réclamé. UN 4-9 وينصّ إجراء التسليم الذي يتيحه القانون الكولومبي على آليات دفاع قضائي لضمان الحقوق الأساسية للمواطن المطلوب تسليمه.
    Elle a également mis en œuvre des programmes et politiques visant à garantir les droits et l'autonomisation effective de ces agents jusqu'alors invisibles qui contribuent à la croissance économique. UN وقد نفذ أيضاً برامج وسياسات لضمان الحقوق والتمكين الفعال لأولئك المساهمين غير المنظورين حتى الآن في النمو الاقتصادي.
    Il faudrait aussi indiquer les mesures prises pour faire respecter les droits énoncés dans la Convention et les garantir à tout enfant relevant de la juridiction de l'Etat, sans distinction aucune, qu'il s'agisse notamment d'étrangers, de réfugiés ou de demandeurs d'asile. UN وينبغي أن تشير التقارير كذلك إلى التدابير المتخذة لضمان الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية لكل طفل يخضع لولاية الدولة دون أي نوع من أنواع التمييز، بمن فيهم من غير المواطنين ومن اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    Les pays qui adhèrent à la Convention s'engagent à élaborer et à appliquer des politiques et des mesures d'ordre législatif et administratif garantissant les droits reconnus par la Convention et à abroger ou abolir les lois, règlements, coutumes et pratiques qui sont source de discrimination. UN وتتعهد البلدان التي تنضم إلى الاتفاقية بوضع سياسات وقوانين وتدابير إدارية وتنفيذها لضمان الحقوق المعترف بها في الاتفاقية وإلغاء القوانين واللوائح التنظيمية والتقاليد والممارسات التي تشكل تمييزا.
    Dans ce domaine sont en vigueur plusieurs lois destinées à assurer les droits des citoyens : code civil, code de procédure civile, loi sur la famille, loi successorale, loi sur le dédommagement, etc. UN ينتمي إلى القوانين لضمان الحقوق في الحقل المدني، القانون المدني، قانون المرافعات المدنية، القانون العائلي، قانون الوراثة وقانون التعويض عن الخسارة وما إليها.
    Seul le Coran existe comme référence nationale en matière de protection des droits fondamentaux. UN فلا يوجد سوى القرآن كمعيار شامل للبلد لضمان الحقوق اﻷساسية.
    Les efforts visant à garantir le respect des droits économiques, sociaux et culturels se poursuivaient, en particulier dans les domaines de la santé et l'éducation. UN وتتواصل الجهود لضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما في مجالي الصحة والتعليم.
    L'affectation d'investissements matériels et financiers à la garantie des droits; UN :: اتجاه الاستثمار المادي والمالي لضمان الحقوق.
    À partir de ce point de vue et de cette attitude, il a pris des mesures juridiques populaires telles que l'établissement et l'application des règlements pour assurer les droits au peuple, mesures inimaginables d'ailleurs même en temps de paix. UN انطلاقا من هذه النظرة والموقف، اتخذت الإجراءات القانونية الشعبية، مثل تحديد وتطبيق القوانين اللازمة لضمان الحقوق للشعب في زمن الحرب، تلك التي لا يمكن تصورها في البلدان الأخرى حتى في زمن السلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more