"لضمان الحق في" - Translation from Arabic to French

    • pour garantir le droit à
        
    • de garantir le droit à
        
    • pour garantir le droit au
        
    • pour assurer le droit à
        
    • à garantir le droit à
        
    • pour garantir les droits à
        
    • qui visent à garantir le droit d
        
    • pour protéger le droit à
        
    • visant à garantir le droit au
        
    • pour assurer le respect du droit à
        
    • pour garantir la jouissance du droit à
        
    • réalisation du droit à
        
    • pour garantir le droit de
        
    Le programme pour l'amélioration du cadre de vie avait été renforcé pour garantir le droit à un logement convenable. UN وتم الترويج لإدخال تحسينات على برنامج تنمية البيئة السكنية لضمان الحق في سكن لائق.
    Enfin il a établi des normes pour garantir le droit à un procès équitable. UN وأخيراً أرست معايير لضمان الحق في محاكمة عادلة.
    Tout comme le Rapporteur spécial, la Suisse est préoccupée par le fait que les procédures révisées ne sont pas suffisantes pour garantir le droit à un procès équitable et public. UN وتشاطر سويسرا قلق المقرر الخاص من عدم كفاية الإجراءات المنقحة لضمان الحق في محاكمة علنية عادلة.
    Extension de la couverture de l'assurance maladie afin de garantir le droit à la santé UN توسيع نطاق تغطية التأمين الصحي الوطني لضمان الحق في الصحة
    Elle a salué les efforts faits par le Bélarus pour garantir le droit au travail, ainsi que sa capacité à atteindre un certain nombre des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN أشادت بالجهود التي تبذلها بيلاروس لضمان الحق في العمل وقدرتها على تحقيق عدد من الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Suède voulait connaître les mesures prises par le Gouvernement gabonais pour assurer le droit à l'éducation de tous les enfants. UN وأعربت السويد عن رغبتها في معرفة التدابير التي تتخذها الحكومة الغابونية لضمان الحق في التعليم لجميع الأطفال.
    La loi No 70 de 1993 portait création de différents mécanismes visant à garantir le droit à l'éducation de ces communautés, conformément à leurs besoins et à leurs aspirations culturelles; UN ينشئ القانون ٧٠ لعام ١٩٩٣ آليات شتى لضمان الحق في تعليم يستجيب لاحتياجاتهم وأمانيهم الثقافية؛
    Elle prie instamment la Commission d'intervenir pour garantir le droit à la vie et à l'intégrité physique et la libération de ce prisonnier consciencieux. UN وقالت إنها تحث اللجنة على التدخل لضمان الحق في الحياة والسلامة الجسدية لسجين الضمير المذكور وإطلاق سراحه.
    La Chine a demandé quelles mesures concrètes avaient été prises ou seraient prises à l'avenir pour garantir le droit à l'éducation de tous les enfants. UN وسألت الصين عن التدابير الملموسة التي اتُخذت أو التي ستُتخذ في المستقبل لضمان الحق في التعليم لجميع الأطفال.
    Un certain nombre d'États ont pris des mesures encourageantes en vue d'améliorer leur législation nationale pour garantir le droit à une nationalité et éviter les cas d'apatridie. UN واتخذ عدد من الدول خطوات إيجابية لتحسين التشريعات الوطنية لضمان الحق في الجنسية وتفادي حالات انعدام الجنسية.
    Le Gouvernement soudanais a fait de grands efforts pour garantir le droit à la santé. UN وأضاف أن حكومته تبذل جهودا رئيسية لضمان الحق في الصحة.
    Il a pris note des efforts faits pour garantir le droit à l'éducation ainsi que du moratoire de facto sur l'application de la peine de mort. UN ولاحظت الجهود المبذولة لضمان الحق في التعليم والوقف الاختياري بحكم الواقع لعقوبة الإعدام.
    Elle a invité la Malaisie à prendre des mesures pour garantir le droit à un procès équitable. UN ودعت ماليزيا إلى اتخاذ خطوات لضمان الحق في محاكمة عادلة.
    Diverses mesures ont été prises pour combattre la corruption et assurer l'indépendance des juges, ces dispositions étant essentielles pour garantir le droit à un procès équitable. UN وقد اتُخذت تدابير متنوعة من أجل محاربة الفساد وضمان استقلال القضاة وهو أمر ضروري لضمان الحق في الحصول على محاكمة عادلة.
    A commencer par le stade de l'enquête initiale, le juge a le droit de contrôler toute l'instruction afin de garantir le droit à la défense et le bienfondé de l'action pénale. UN وانطلاقا من مرحلة التحري، يكون من واجب القاضي مراقبة كافة التحقيقات لضمان الحق في الدفاع وفي صحة الدعوى الجنائية.
    Le débat a aussi mis en évidence la nécessité de prendre des mesures préventives afin de garantir le droit à l'éducation dans les situations d'urgence chaque fois que cela est possible. UN وأبرزت المناقشة أيضاً ضرورة اتخاذ إجراءات وقائية لضمان الحق في التعليم في حالات الطوارئ حيثما يكون ذلك ممكناً.
    Plutôt que de chercher à abolir la peine de mort, des efforts devraient être déployés pour garantir le droit au respect des procédures prévues par la loi. UN وبدلا من العمل من أجل إلغاء عقوبة الإعدام ، ينبغي، لذلك، بذل جهود لضمان الحق في الإجراءات الواجبة.
    S'agissant des mesures prises pour garantir le droit au logement, elle a noté qu'il s'agissait d'offrir un logement convenable afin d'aider les familles à revenu faible ou moyen. UN وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لضمان الحق في المسكن، أشار الوفد إلى أنه يجري اتباع سياسة لتوفير مأوى لائق من أجل مساعدة الأسر المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    Elle a salué les mesures prises pour assurer le droit à l'éducation dans les langues des personnes qui appartenaient aux communautés et encouragé le Gouvernement à appliquer sans réserve la décision de publier des manuels à l'intention des élèves issus de ces communautés. UN ورحبت بالتدابير المتخذة لضمان الحق في التعليم بلغات الأشخاص المنتمين إلى هذه المجموعات، وشجعت الحكومة على تنفيذ قرار توفير الكتب المدرسية تنفيذاً كاملاً لصالح الطلبة المنتمين إلى هذه المجموعات.
    L'UNGEI - en tant que partenariat regroupant des gouvernements, des organisations de la société civile, le secteur privé et le système des Nations Unies - assiste les gouvernements dans l'exécution de leurs obligations visant à garantir le droit à une éducation gratuite et obligatoire et l'égalité entre les sexes. UN وهذه المبادرة بوصفها شراكة تضم الحكومات، ومنظمات المجتمع المدني، والقطاع الخاص، ومنظومة الأمم المتحدة، تساعد الحكومات على أداء التزاماتها لضمان الحق في التعليم الإلزامي المجاني والمساواة بين الجنسين.
    Il trouvait encourageants les efforts menés pour garantir les droits à l'éducation et à la santé. UN وفضلاً عن هذا، رحبت بالجهود المبذولة لضمان الحق في التعليم والحق في الصحة.
    Les obligations découlant du droit international qui visent à garantir le droit d'accès à la justice et à un procès équitable et impartial doivent être reflétées dans les législations internes. UN وترد في القوانين المحلية الالتزامات الناشئة بمقتضى القانون الدولي لضمان الحق في الوصول إلى العدالة وفي إجراءات عادلة ونزيهة.
    Le Gouvernement s'efforce constamment de prendre les mesures qui s'imposent pour protéger le droit à la vie des Afghans. UN وما فتئت أفغانستان تسعى إلى اتخاذ التدابير اللازمة لضمان الحق في الحياة لمواطنيها.
    Elle exprime son appui aux efforts déployés dans le cadre du Programme au service de campagnes mondiales visant à garantir le droit au logement et à surveiller les résultats obtenus par rapport aux buts de développement durable, entre autres pour éliminer les taudis et garantir l'accès à de l'eau potable sûre. UN وأعربت عن تأييدها للجهود التي بذلت في إطار البرنامج لتعزيز الحملات العالمية لضمان الحق في المسكن ورصد الإنجازات التي تحققت في أهداف التنمية المستدامة، بما في ذلك إزالة الأحياء الفقيرة وكفالة الحصول علي مياه الشرب النقية.
    Le Rapporteur spécial peut intervenir si le gouvernement néglige de prendre les mesures concrètes de prévention et de protection nécessaires pour assurer le respect du droit à la vie de toute personne relevant de sa juridiction; UN ويجوز للمقررة الخاصة أن تتخذ إجراء إذا لم تتخذ الدولة تدابير إيجابية ذات طبيعة وقائية أو حمائية، وهو ما يلزم لضمان الحق في الحياة لأي شخص يخضع لولايتها؛
    Cuba a salué les efforts déployés pour mettre en œuvre les recommandations issues du premier cycle de l'Examen et les mesures prises pour garantir la jouissance du droit à l'éducation et à la santé. UN 108- وأثنت كوبا على الجهود المبذولة في تنفيذ توصيات الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل وبالتدابير المتخذة لضمان الحق في التعليم والصحة.
    L'alimentation scolaire jouait aussi un rôle déterminant dans la réalisation du droit à l'éducation et un niveau de vie décent. UN وتشكِّل التغذية المدرسية أيضا وسيلة لضمان الحق في التعليم وفي مستوى معيشة لائق.
    Il a noté avec satisfaction les efforts qu'elle avait réalisés pour garantir le droit de tous les enfants à la santé et à l'éducation, et a pris note de l'information fournie sur la lutte contre la traite des êtres humains. UN ولاحظت مع الارتياح الجهود المبذولة لضمان الحق في الصحة والتعليم لكل طفل، والمعلومات المقدمة بشأن مكافحة الاتجار بالبشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more