L'intervenant demande des exemples d'utilisation des technologies modernes pour assurer la transparence et la responsabilité dans les assassinats ciblés. | UN | وطلب تقديم أمثلة على استخدام التكنولوجيا الحديثة لضمان الشفافية والمساءلة في عمليات القتل المستهدف. |
Elle a mis l'accent sur la structure juridique mise en place pour assurer la transparence, combattre le blanchiment d'argent et renforcer l'intégrité publique. | UN | وشدّدت على الهيكل القانوني القائم لضمان الشفافية ومكافحة غسل الأموال وتعزيز النزاهة في القطاع العام. |
Le Conseil approuve également les amendements législatifs et réglementaires et les améliorations institutionnelles nécessaires pour garantir la transparence. | UN | ويدعم المجلس أيضا التعديلات التشريعية والتنظيمية والتحسينات المؤسسية اللازمة لضمان الشفافية. |
Toutefois, les consultations avec les États membres doivent être organisées pour garantir la transparence des procédures d'achats. | UN | ومع ذلك، ينبغي إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء لضمان الشفافية في عملية الشراء. |
Nous avons également lancé une lutte sans merci contre la corruption et mis en place des mécanismes permettant de garantir la transparence dans les achats et contrats publics. | UN | إننا نشن حربا شاملة على الفساد، وننشئ آليات لضمان الشفافية في عمليات الشراء والتعاقد الحكومية. |
Il faut s'attacher davantage à assurer la transparence dans le processus décisionnel concernant la question des immunités. | UN | وأضاف أنه ينبغي إيلاء اهتمام أكبر لضمان الشفافية في عملية صنع القرار في موضوع الحصانات. |
Cette condition est essentielle pour assurer la transparence, l'intégrité et le traitement juste et équitable de tous les fournisseurs et entrepreneurs dans la passation de marché. | UN | وهذا الشرط ضروري لضمان الشفافية والنـزاهة والمعاملة العادلة والمنصفة لجميع المورِّدين والمقاولين في إجراءات الاشتراء. |
C'est donc une bonne chose que les traités multilatéraux sur les armes de destruction massive fournissent leurs propres mécanismes pour assurer la transparence. | UN | و من الأمور الحسنة أن تنص المعاهدات المتعددة الأطراف المعنية بأسلحة الدمار الشامل على آليات خاصة بها لضمان الشفافية. |
L'autre porte sur la passation de marchés en ligne pour assurer la transparence et l'efficacité des marchés publics. | UN | والنوع الآخر من المشاريع يتعلق باستخدام المشتريات الإلكترونية لضمان الشفافية والفعالية في عمليات المشتريات العامة. |
Il a été noté que cette forme de communication exigeait l’accord préalable des parties pour assurer la transparence, ainsi que l’existence de transcriptions et la tenue de dossiers pour éviter des conflits futurs. | UN | وأشير إلى أن هذا الشكل من الاتصال يتطلب الاتفاق المسبق بين الأطراف لضمان الشفافية. كما يتطلب توافر مستنسخات وإمساك السجلات المناسبة لتجنب أي منازعات في المستقبل. |
L'efficacité de la coordination sera essentielle pour assurer la transparence et obtenir les résultats voulus dans la répression du financement du terrorisme. | UN | ويتسم التنسيق الفعال بأهمية كبيرة لضمان الشفافية وتحقيق النتائج المرجوة والمتمثلة في القضاء على تمويل الإرهاب. |
Il a demandé en revanche que, pour assurer la transparence financière, on continue à signaler le montant de ce que devrait être la réserve en appliquant l'échelle mobile. | UN | بيد أنه طلب، لضمان الشفافية المالية، وضع احتياطي افتراضي باستخدام النسبة المئوية التنازلية. |
Dans une démocratie, le droit d'accès à l'information est fondamental pour garantir la transparence. | UN | وفي ظل نظام ديمقراطي، يكتسي الحق في الحصول على المعلومات العامة أهمية أساسية لضمان الشفافية. |
Il fallait également des règles claires sur cette question pour garantir la transparence et protéger l'intérêt général. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى قواعد واضحة بهذا الشأن لضمان الشفافية وحماية المصلحة العامة. |
Le Comité recommande par conséquent que des procédures appropriées soient mises en place pour garantir la transparence des rapports budgétaires et financiers concernant les opérations de maintien de la paix. | UN | ويوصي المجلس لذلك بوضع إجراءات لضمان الشفافية في اﻹبلاغ عن الميزانية والشؤون المالية المتعلقة بنفقات حفظ السلام. |
Nous espérons que ces échanges réguliers permettront de garantir la transparence du processus de consolidation de la paix et la participation des États Membres. | UN | ونتطلع إلى هذه التفاعلات المنتظمة كوسيلة لضمان الشفافية ومشاركة الدول الأعضاء في عملية بناء السلام. |
Or, cette information est importante parce qu'elle aiderait le Bureau à déterminer s'il répond aux attentes des États Membres, des principales parties prenantes et du grand public en matière d'informations propres à assurer la transparence et le respect du principe de responsabilité. | UN | وهذه المعلومات مهمة لأنها ستساعد المكتب على معرفة ما إذا كان يلبي توقعات الدول الأعضاء والجهات المعنية الرئيسية والجمهور من حيث الحصول على المعلومات اللازمة لضمان الشفافية والمساءلة. |
Plusieurs interventions ont fait état de la nécessité de poursuivre le dialogue entre les Parties sur les conditions et les hypothèses dans un souci de transparence. | UN | وأُشير في عدة مداخلات إلى الحاجة إلى مواصلة الحوار فيما بين الأطراف بشأن الشروط والافتراضات كوسيلة لضمان الشفافية. |
Comment peuton assurer la transparence de ce processus? | UN | ما السبيل لضمان الشفافية في هذه العملية؟ |
40. Les autorités nationales devraient communiquer des renseignements détaillés sur les politiques et les pratiques pertinentes et des statistiques afin d'assurer la transparence requise. | UN | ٠٤- ينبغي للسلطات الوطنية أن تقدم معلومات مفصلة عن السياسة والممارسة والاحصاءات ذات الصلة لضمان الشفافية. |
De plus, le Japon avait établi un comité d'experts chargé de veiller à la transparence du traitement des migrants dans les centres de rétention et d'en améliorer la gestion. | UN | وفضلاً عن ذلك، أنشأت اليابان لجنة من الخبراء لضمان الشفافية في المعاملة وتحسين الإدارة في مرافق احتجاز المهاجرين. |
Il fallait que la composition du Comité soit moins limitée pour en assurer la transparence et lui permettre de chercher à résoudre tous les problèmes rencontrés par les États Membres. | UN | ويجب أن يكون باب العضوية في هذه اللجنة مفتوحا لضمان الشفافية والقدرة على معالجة جميع المشاكل التي تواجهها الدول اﻷعضاء. |
Souligne que le système électronique modernisé de sélection du personnel de l'Organisation doit être simplifié de façon qu'il soit compréhensible, convivial et accessible aux candidats potentiels, un contrôle permanent venant en garantir la transparence et le caractère non discriminatoire, et prie le Secrétaire général de lui faire rapport sur ce sujet à sa soixante-cinquième session | UN | تؤكد على وجوب أن يكون النظام الإلكتروني المطور لاختيار موظفي الأمم المتحدة واضحا ومبسطا وسهل الاستخدام ويمكن للمرشحين المحتملين الوصول إليه ووجوب أن يكون هناك رصد منتظم لضمان الشفافية وعدم التمييز، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين. |
Cela est particulièrement important pour assurer une transparence appropriée dans les activités des fonds d'affectation spéciale et l'utilisation des ressources des donateurs. | UN | وهذا مهم بصفة خاصة لضمان الشفافية الكافية في أنشطة الصناديق الاستئمانية وموارد المانحين. |