"لضمان العمل" - Translation from Arabic to French

    • garantie de l'emploi
        
    • garantie d'emploi
        
    • pour garantir l'emploi
        
    • pour garantir le fonctionnement
        
    • pour mener une action
        
    Ainsi, le programme national de garantie de l'emploi en zone rurale en Inde fournit 100 jours d'emploi rémunéré tous les ans à chaque foyer rural ayant besoin d'un emploi, en plus de verser le salaire minimum légal. UN وعلى سبيل المثال، يعرض القانون الوطني لضمان العمل في الريف في الهند 100 يوم من العمل المدفوع الأجر كل سنة لكل أسرة معيشية في الريف تحتاج إلى فرصة عمل ويدفع الحد الأدنى القانوني للأجور.
    À l'heure actuelle, les deux principaux programmes de protection sociale sont le Public Distribution System (système de distribution publique) et le National Rural Employment Guarantee Scheme (Régime national de garantie de l'emploi rural). UN وفي الوقت الحالي، يمثل نظام التوزيع العام والخطة الوطنية لضمان العمل في الأرياف أهم برامج الحماية الاجتماعية.
    Le Comité lui recommande en outre de faire le nécessaire pour assurer la pleine application des dispositions de la loi nationale sur la garantie de l'emploi dans les zones rurales. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة للتأكد من تنفيذ الأحكام المنصوص عليها في القانون الوطني لضمان العمل في الريف تنفيذاً تاماً.
    En outre, elle fait aujourd'hui partie des rares pays ayant adopté une loi nationale sur la garantie d'emploi. UN والأهم من ذلك، أن الهند أصبحت من البلدان القليلة التي سنت قانوناً لضمان العمل على نطاق الدولة.
    La réalisation du droit au travail a été considérablement renforcée avec la mise en œuvre du Programme national de garantie d'emploi rural. UN ويجري إعمال الحق في العمل بشكل ملموس في إطار البرنامج الوطني لضمان العمل في الريف.
    2. Principales politiques appliquées et mesures adoptées pour garantir l'emploi à toutes les personnes disposées UN 2- السياسات الرئيسية المتبعة والتدابير المعتمدة لضمان العمل لأي
    Il recommande aussi que des mesures soient prises pour garantir le fonctionnement du système d'aide judiciaire aux personnes placées en garde à vue. UN وأوصت أيضاً ببذل مزيد من الجهود لضمان العمل الفعال لنظام المساعدة القانونية للأشخاص المودعين رهن الحبس الاحتياطي(30).
    En 2005, on a adopté la loi historique sur la garantie de l'emploi dans les zones rurales et en 2006, on a lancé un programme destiné à renforcer la sécurité de la subsistance des pauvres. UN وفي عام 2005، تم اعتماد كل من القانون الذي يشكل علامة تاريخية، القانون الوطني لضمان العمل في الأرياف، والبرنامج الذي أطلق في عام 2006 لتعزيز الأمن المعيشي للفقراء.
    L'adoption de la loi nationale de 2005 sur la garantie de l'emploi dans les zones rurales, qui fait de l'emploi un droit; UN - القانون الوطني لضمان العمل في الريف لعام 2005 الذي يعترف بأن العمل حق من الحقوق؛
    Le Programme national de garantie de l'emploi rural, lancé en 2006, assure cent jours d'emploi à chaque ménage rural et la Cour suprême a reconnu le droit à la nourriture. UN والبرنامج الوطني لضمان العمل الريفي، الذي بدأ في عام 2006، يضمن العمل لمدة مائة يوم لكل أسرة معيشية ريفية، وقد اعترفت المحكمة العليا بالحق في الغذاء.
    En Inde, il existait un système national de garantie de l'emploi dans le cadre duquel les communautés exécutaient en priorité des projets contribuant à la protection des ressources naturelles, par exemple pour la récupération de l'eau au niveau local. UN وهذه تشمل النظام الهندي الوطني لضمان العمل حيث تعطي المجتمعات المحلية الأولوية لمشاريع العمل التي تساعد على حماية الموارد الطبيعية، مثل التجميع المحلي للمياه.
    En Inde, le programme < < National Rural Employment Guarantee > > (programme de garantie de l'emploi en zone rurale), qui garantit légalement 100 jours d'emploi par an rémunérés au salaire minimum légal à au moins un adulte par foyer rural, touche quelque 40 millions de ménages vivant au-dessous du seuil de pauvreté. UN وفي الهند، فإن الخطة الوطنية لضمان العمل في الريف توفر ضمانا قانونيا للعمل لمدة مائة يوم لفرد واحد على الأقل من أفراد الأسر المعيشية الريفية بالأجر القانوني الأدنى، وشملت الخطة نحو 40 مليون أسرة معيشية تعيش دون مستوى الفقر.
    La loi nationale sur la garantie de l'emploi rural adoptée en 2005 en Inde mérite d'être notée parce qu'elle présente des caractéristiques, auxquelles s'appliquent les normes relatives aux droits de l'homme, ce qui a contribué à mettre en évidence les faiblesses dans l'application et à corriger certains problèmes persistants. UN وتجدر الإشارة إلى اعتماد القانون الوطني لضمان العمل في الريف في عام 2005 في الهند حيث إنه يشتمل على سمات تراعي معايير حقوق الإنسان أسهمت في تسليط الضوء على أوجه الضعف في التنفيذ ومعالجة بعض المشاكل المزمنة.
    Ceci est regrettable. Une des raisons pour lesquelles la loi nationale sur la garantie de l'emploi rural est généralement plus satisfaisante que d'autres programmes lancés pour faire face à la crise tient au fait qu'elle a mis en place un mécanisme permanent bien connu de ses bénéficiaires potentiels et dont l'application est plus facile en temps de crise parce que les responsables locaux concernés sont familiarisés avec ses procédures. UN وهذا أمر مؤسف: فقد تمثل أحد الأسباب التي جعلت القانون الوطني لضمان العمل في الريف مُرضياً أكثر من البرامج الأخرى الموضوعة استجابة للأزمة هو أنه برنامج دائم، ومعروف للمستفيدين المحتملين، وتنفيذه أيسر خلال الأزمات نتيجة إلمام المسؤولين المحليين بالإجراءات.
    En outre, elle fait aujourd'hui partie des rares pays ayant adopté une loi nationale sur la garantie d'emploi. UN والأهم من ذلك، أن الهند أصبحت من البلدان القليلة التي وضعت قانوناً لضمان العمل على نطاق الدولة.
    La réalisation du droit au travail a été considérablement renforcée avec la mise en œuvre du Programme national de garantie d'emploi rural. UN ويجري إعمال الحق في العمل بشكل ملموس في إطار البرنامج الوطني لضمان العمل في الريف.
    Par exemple, la sensibilisation au contenu de la loi nationale sur la garantie d'emploi rural permet aux villageois d'avoir un emploi au moins 100 jours par an. UN وعلى سبيل المثال، فإن الوعي بالقانون الوطني لضمان العمل في الريف لعام 2005 يُمكِّن القرويين من التمتع بحقهم الشرعي في العمل لمدة 100 يوم في السنة.
    Elle a également demandé comment l'Inde prévoyait de renforcer la mise en œuvre du programme national de garantie d'emploi rural. UN وفيما يتعلق بالبرنامج الوطني لضمان العمل في الريف وإنجازاته الحالية، استفسرت الصين عما تعتزم الهند القيام به للاستمرار في تطبيق هذا البرنامج.
    Elle a également demandé comment l'Inde prévoyait de renforcer la mise en œuvre du programme national de garantie d'emploi rural. UN وفيما يتعلق بالبرنامج الوطني لضمان العمل في الريف وإنجازاته الحالية، استفسرت الصين عما تعتزم الهند القيام به للاستمرار في تطبيق هذا البرنامج.
    2. Principales politiques appliquées et mesures adoptées pour garantir l'emploi UN 2- السياسات الرئيسية المتبعة والتدابير المعتمدة لضمان العمل
    L'équipe de pays des Nations Unies a recommandé à la République dominicaine d'adopter les mesures voulues pour garantir le fonctionnement normal de la Commission nationale des réfugiés et d'adopter des décisions au sujet des demandes dans un délai raisonnable. UN 75- وأوصى الفريق القُطري بأن تعتمد الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان العمل العادي للجنة الوطنية للاجئين ومعالجة الطلبات المعلقة في مدة زمنية معقولة(120).
    Plus que jamais, le Conseil de sécurité est nécessaire pour mener une action efficace au nom de la paix. UN وثمة حاجة اليوم أكثر من أي وقت مضى إلى مجلس اﻷمن لضمان العمل الفعال في سبيل تحقيق السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more