"لضمان المشاركة الكاملة" - Translation from Arabic to French

    • pour assurer la pleine participation
        
    • à assurer la pleine participation
        
    • pour garantir la pleine participation
        
    • à assurer une pleine participation
        
    • d'assurer la pleine participation
        
    Les mesures prises pour assurer la pleine participation des personnes handicapées au processus de collecte des données et à la recherche. UN التدابير المتخذة لضمان المشاركة الكاملة للأشخاص ذوي الإعاقة في عملية جمع البيانات وإجراء البحوث
    iii) Promouvoir les analyses sexospécifiques dans les domaines de la science et de la technologie pour assurer la pleine participation des femmes et des filles. UN ' 3` تشجيع التحليل الجنساني في مجال العلم والتكنولوجيا لضمان المشاركة الكاملة للنساء والفتيات.
    3. Les mesures prises pour assurer la pleine participation des personnes handicapées au processus de collecte des données et à la recherche. UN التدابير المُتخذة لضمان المشاركة الكاملة للأشخاص ذوي الإعاقة في عملية جمع البيانات والبحوث
    Quatrièmement, il convient de s’attacher à assurer la pleine participation d’experts de pays en développement, notamment, le cas échéant, par le biais d’une formation en cours d’emploi et d’autres mesures visant à renforcer les capacités. UN ورابعا، يجب تعزيز الجهود المبذولة لضمان المشاركة الكاملة لخبراء البلدان النامية، بما في ذلك، عند اللزوم، من خلال التدريب " العملي " وغير ذلك من تدابير بناء القدرات.
    Nous encourageons les États dont les experts siègent à la Commission à mettre tout en œuvre pour garantir la pleine participation des experts aux travaux de la Commission. UN ونشجع الدول التي يعمل خبراؤها في اللجنة على بذل قصارى جهدها لضمان المشاركة الكاملة لهؤلاء الخبراء في أعمال اللجنة.
    Un représentant a appelé l'attention sur la portée régionale de la stratégie relative au secteur de la santé sous la direction de l'OMS, estimant qu'au niveau national, le principal problème résidait dans la coordination et qu'il convenait d'accorder une plus grande attention au renouvellement des efforts visant à assurer une pleine participation. UN ووجه أحد الممثلين الانتباه إلى النطاق الإقليمي لاستراتيجية القطاع الصحي تحت قيادة منظمة الصحة العالمية، قائلاً إن القضية الرئيسية على المستوى القطري هي التنسيق الوطني، وإنه ينبغي إيلاء اهتمام أكبر لتجديد الجهود المبذولة لضمان المشاركة الكاملة.
    Dans le contexte du processus électoral, le Représentant recommande de prendre les mesures nécessaires pour assurer la pleine participation des personnes déplacées, sans discrimination. UN وفي سياق العملية الانتخابية، يوصي الممثل باتخاذ الخطوات الضرورية لضمان المشاركة الكاملة للمشردين داخلياً دون تمييز.
    Veuillez indiquer quelles mesures spécifiques sont en place pour assurer la pleine participation des femmes à la discussion, la conception et la formulation des politiques relatives à l'adaptation aux changements climatiques. UN ويُرجى بيان التدابير المحددة المطبقة بالفعل لضمان المشاركة الكاملة للمرأة في مناقشة وتصميم وصياغة السياسات العامة المعنية بالتكيف مع تَغيُّر المناخ.
    B. Renseignements concernant les mesures prises pour assurer la pleine participation des personnes handicapées au processus de collecte des données et d'enquête UN باء- معلومات عن التدابير المتخذة لضمان المشاركة الكاملة للأشخاص ذوي الإعاقة في عملية جمع البيانات والبحوث
    Des efforts seront également réalisés pour assurer la pleine participation de l'organisme aux pools de ressources gérés dans le cadre du système des Nations Unies, mais aussi dans d'autres organisations multilatérales, comme les institutions financières internationales. UN وسوف تُبذَل أيضاً جهود لضمان المشاركة الكاملة للوكالة في الموارد المجمَّعة التي تدار في إطار منظومة الأمم المتحدة، بل أيضاً في إطار منظمات أخرى متعدّدة الأطراف مثل المؤسسات المالية الدولية.
    Pour ce qui est du processus électoral, il a recommandé de prendre les mesures nécessaires pour assurer la pleine participation des personnes déplacées, sans discrimination. UN وفي سياق العملية الانتخابية، أوصى ممثل الأمين العام.باتخاذ التدابير اللازمة لضمان المشاركة الكاملة للمشردين داخلياً دون تمييز.
    L'État a l'obligation de prendre dans tous les domaines, notamment dans les domaines économique, social, et culturel, toutes les mesures appropriées pour assurer la pleine participation de la femme au développement de la nation. UN وواجب الدولة أن تتخذ في جميع الميادين لا سيما في الميادين الاقتصادي والاجتماعي والثقافي جميع التدابير الملائمة لضمان المشاركة الكاملة للمرأة في تنمية الأمة.
    L'expert indépendant a été particulièrement heureux de constater les efforts déployés pour assurer la pleine participation des enfants et des jeunes à de nombreuses manifestations. UN وكان من دواعي سرور الخبير المستقل بصفة خاصة أنه لاحظ الجهود التي بُذلت لضمان المشاركة الكاملة من جانب الأطفال والشباب في العديد من المناسبات.
    L'assistance est essentielle pour assurer la pleine participation. UN 24 - المساعدة ضرورية لضمان المشاركة الكاملة.
    3. Les mesures prises pour assurer la pleine participation des personnes handicapées au processus de collecte des données et à la recherche. UN 3- التدابير المُتخذة لضمان المشاركة الكاملة للأشخاص ذوي الإعاقة في عملية جمع البيانات والبحوث
    V. Conclusions et observations Les mesures visant à assurer la pleine participation des femmes à la consolidation de la paix recueillent aujourd'hui un soutien sans précédent de la part de la communauté internationale. UN 53 - هناك دعم غير مسبوق في المجتمع الدولي لاتخاذ إجراءات قوية لضمان المشاركة الكاملة للمرأة في بناء السلام.
    Les principes relatifs à la documentation, à la santé et à l'éducation font référence aux besoins spécifiques des femmes et des enfants, alors que le principe relatif à l'aide humanitaire préconise des mesures visant spécifiquement à assurer la pleine participation des femmes à la planification et à l'acheminement des secours. UN وتشير المبادئ المتعلقة بالوثائق والصحة والتعليم إلى الاحتياجات المحدﱠدة للنساء واﻷطفال بينما يدعو المبدأ المتعلق بالمساعدة اﻹنسانية إلى بذل جهود خاصة لضمان المشاركة الكاملة للمرأة في تخطيط وتوزيع لوازم اﻹغاثة.
    Constatant que les droits de l'homme, la démocratie et l'état de droit sont consolidés lorsque les États s'efforcent d'éliminer la discrimination sous toutes ses formes et s'emploient à assurer la pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, à tous les aspects de la vie politique, sociale et économique, UN وإذ نسلم بأن تعزيز حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون يتحقق عندما تعمل الدول من أجل القضاء على التمييز، بأي نوع من أنواعه، وتبذل قصارى جهدها لضمان المشاركة الكاملة للمرأة، على قدم المساواة مع الرجل، في جميع مجالات الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية،
    Le besoin d'un engagement plus systématique des parties pour garantir la pleine participation des femmes au règlement du conflit et aux initiatives de paix dans la région, notamment aux négociations relatives au statut permanent, s'est fait d'autant plus nettement sentir que cette année marquait le dixième anniversaire de l'adoption de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité. UN وقد ألقت الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد قرار مجلس الأمن 1325 (2000) الضوء على ضرورة بذل جهود أكثر انتظاما من قبل جميع الأطراف لضمان المشاركة الكاملة للمرأة في مبادرات حل النزاع وبناء السلام في المنطقة، بما في ذلك مفاوضات الوضع الدائم.
    d) Des recommandations visant à améliorer les actions internationales et nationales répondant aux besoins des femmes et des filles dans les situations d'après conflit, y compris par la mise au point d'arrangements financiers et institutionnels efficaces pour garantir la pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité, aux processus de consolidation de la paix ; UN (د) توصيات لتحسين سبل التصدي على الصعيدين الدولي والوطني لاحتياجات النساء والفتيات في حالات ما بعد انتهاء النزاع، بما فيها وضع ترتيبات مالية ومؤسسية فعالة لضمان المشاركة الكاملة للمرأة وعلى قدم المساواة في عملية بناء السلام؛
    Un représentant a appelé l'attention sur la portée régionale de la stratégie relative au secteur de la santé sous la direction de l'OMS, estimant qu'au niveau national, le principal problème résidait dans la coordination et qu'il convenait d'accorder une plus grande attention au renouvellement des efforts visant à assurer une pleine participation. UN ووجه أحد الممثلين الانتباه إلى النطاق الإقليمي لاستراتيجية القطاع الصحي تحت قيادة منظمة الصحة العالمية، قائلاً إن القضية الرئيسية على المستوى القطري هي التنسيق الوطني، وإنه ينبغي إيلاء اهتمام أكبر لتجديد الجهود المبذولة لضمان المشاركة الكاملة.
    Le Gouvernement a promulgué de nombreuses mesures, lois, décrets et règlements administratifs en vue d'assurer la pleine participation des personnes handicapées dans tous les secteurs de la société. UN وقد اتخذت الحكومة العديد من التدابير التشريعية والإدارية والتنظيمية لضمان المشاركة الكاملة للأشخاص ذوي الإعاقة في جميع مجالات المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more