"لضمان الوصول" - Translation from Arabic to French

    • pour garantir l'accès
        
    • pour assurer un accès
        
    • pour assurer l'accès
        
    • garantir un accès
        
    • pour y parvenir
        
    • de garantir l'accès
        
    • de garantir un
        
    • afin d'assurer un accès
        
    • permettant d'assurer un accès
        
    • à assurer l'
        
    • pour avoir accès
        
    • visant à garantir l'accès
        
    Elle a estimé que pour réparer les injustices de l'histoire, des efforts devaient être déployés pour garantir l'accès à l'éducation, au développement et à la santé. UN وقالت إن من الضروري، لجبر الظلم التاريخي، أن تُبذل جهود لضمان الوصول إلى التعليم والتنمية والصحة.
    Les aménagements raisonnables apportés et les autres mesures prises pour garantir l'accès aux possibilités d'éducation tout au long de la vie. UN مستلزمات الترتيبات التيسيرية المعقولة والتدابير الأخرى لضمان الوصول إلى التعليم مدى الحياة
    Le Secrétariat ainsi que les fonds et programmes, notamment le PNUD, continueront de collaborer étroitement avec les États Membres pour assurer un accès aussi large que possible à l'information. UN وستواصل اﻷمانة العامة، وكذلك الصناديق والبرامج، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، العمل جنبا الى جنب مع الدول اﻷعضاء لضمان الوصول الالكتروني الى المعلومات على نطاق واسع.
    Les services d'aide juridictionnelle sont essentiels pour assurer l'accès à la justice. UN 46 - ويمثل توفير خدمات المساعدة القانونية شرطا اساسيا لضمان الوصول إلى العدالة.
    iv) Favoriser une décentralisation accrue des services de l'administration et du secteur public en vue de garantir un accès suffisant à de tels services; UN ' 4` زيادة اللامركزية في إدارة خدمات القطاع العام لضمان الوصول المناسب إلى هذه الخدمات؛
    Si un Etat partie inspecté est dans l'impossibilité d'assurer l'accès, il démontre qu'il a pris toutes les mesures nécessaires pour y parvenir. UN وإذا كانت الدولة الطرف موضع التفتيش غير قادرة على ضمان الوصول، فعليها أن تبرهن على أنها اتخذت جميع التدابير اللازمة لضمان الوصول.
    Les États devraient aussi envisager de mettre en place des unités mobiles afin de garantir l'accès à ces services à tous les requérants potentiels. UN وينبغي أن تنظر الدول أيضاً في إنشاء وحدات متنقلة لضمان الوصول إلى كافة أصحاب المطالبات المحتملين.
    Il importerait de prendre au sérieux la conclusion du Médiateur pour garantir l'accès effectif à la justice. UN وستكون من الأهمية أخذ نتائج أمين المظالم بجدية لضمان الوصول إلى العدالة بالفعل.
    Une proposition de mécanisme en matière de technologie et de licences obligatoires pour les technologies propres pourrait être étudiée pour garantir l'accès à des technologies propres. UN ويمكن استكشاف آلية تكنولوجية وتراخيص إلزامية مقترحة فيما يتعلق بالتكنولوجيات النظيفة لضمان الوصول إلى هذه التكنولوجيات.
    Priorité doit être donnée à un règlement rapide de cette question pour garantir l'accès à des médicaments essentiels en cas de lutte contre des pandémies. UN وإيجاد حل سريع لهذه المسألة بحاجة إلى التمتع بالأولوية لضمان الوصول إلى الأدوية الأساسية لمكافحة الأوبئة.
    pour garantir l'accès à ces charges publiques dans des conditions générales d'égalité, tant les critères que les procédures de nomination, de promotion, de suspension et de révocation doivent être objectifs et raisonnables. UN وسعياً لضمان الوصول إلى هذه المهام العمومية في ظل ظروف تكافؤ عامة، يجب أن تكون معايير وإجراءات التعيين والترقية وإيقاف الموظفين عن العمل وعزلهم عن وظائفهم معايير موضوعية ومعقولة.
    iii) Mesures prises par le gouvernement pour garantir l'accès à tous les niveaux d'enseignement UN `٣` التدابير التي اتخذتها الحكومة لضمان الوصول إلى جميع مراحل التعليم
    iii) Systèmes d'alerte rapide. Des systèmes d'information seront mis en place afin que le Département dispose des moyens opérationnels lui permettant éventuellement de déclencher une intervention dès qu'une alerte est donnée et des dispositifs seront prévus pour assurer un accès en temps réel aux programmes d'alerte rapide gérés par d'autres organismes des Nations Unies; UN ' ٣ ' نظم اﻹنذار المبكر: ستنشأ نظم معلومات بقصد تقديم اﻷساس التشغيلي لﻹجراءات المحتملة الناجمة عن أنشطة اﻹنذار المبكر، كما ستنشأ نظم لضمان الوصول في الوقت الفعلي إلى برامج اﻹنذار المبكر الموجودة في المؤسسات اﻷخرى لﻷمم المتحدة.
    13. En décembre, le Parlement de la Sierra Leone a approuvé le projet de loi sur la Sierra Leone Broadcasting Corporation, opérateur public national indépendant, pour assurer un accès impartial à toutes les opinions. UN 13- وفي كانون الأول/ديسمبر، أقرّ برلمان سيراليون مشروع قانون هيئة الإذاعة الذي ينصّ على إنشاء هيئة إذاعة عامة وطنية مستقلة لضمان الوصول المحايد إلى جميع الآراء.
    En fait, dans certains cas, pour assurer l’accès de tous aux services publics, il pourrait être nécessaire de cibler des groupes particuliers. UN والواقع أنه قد يكون ضروريا في بعض اﻷحيان أن تستهدف الخدمات العامة فئات محددة لضمان الوصول للجميع.
    L'obligation de rendre des comptes a également été identifiée comme étant un facteur important pour assurer l'accès à la justice. UN واعتُبرت المساءلة أيضاً عاملاً مهماً لضمان الوصول إلى العدالة.
    Réglementation de l'accès: garantir un accès non discriminatoire aux intrants nécessaires, en particulier aux infrastructures de réseau; UN :: إمكانات الوصول إلى التعليمات: لضمان الوصول غير التمييزي إلى المدخلات اللازمة، لا سيما البُنى الأساسية للشبكات؛
    Si un Etat partie inspecté est dans l'impossibilité d'assurer l'accès, il démontre qu'il a pris toutes les mesures nécessaires pour y parvenir. UN وإذا كانت الدولة الطرف موضع التفتيش غير قادرة على ضمان الوصول، فعليها أن تبرهن على أنها اتخذت جميع التدابير اللازمة لضمان الوصول.
    Un représentant des Philippines a jugé important de veiller à ce que les moyens de communication soient résilients face aux catastrophes ou à ce que d'autres moyens soient mis en place afin de garantir l'accès à l'information à tout moment. UN وسلّط ممثل للفلبين الضوء على أهمية ضمان جعل قنوات الاتصال قادرة على تحمل الكوارث أو إنشاء قنوات بديلة لضمان الوصول إلى المعلومات في جميع الأوقات.
    Des essais sont en cours et le Bureau s'entretient avec ses homologues sur les aspects techniques afin de garantir un bon fonctionnement du système en 2012. UN والتجارب مستمرة ويناقش المكتب الجوانب الفنية مع نظرائه لضمان الوصول السلس من بعد في عام 2012.
    3. Prie instamment les États qui détiennent de telles personnes de coopérer avec les représentants du Comité international de la Croix-Rouge, ainsi qu'avec les enquêteurs du Tribunal international pour le Rwanda, afin d'assurer un accès sans entrave aux détenus; UN ٣ - يحث الدول التي تحتجز هؤلاء اﻷشخاص على التعاون مع ممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ومع محققي المحكمة الدولية لرواندا لضمان الوصول الى هؤلاء اﻷشخاص بدون أية عوائق؛
    152. De plus amples renseignements sur les activités du FENU dans le domaine du microfinancement ont été demandés, en particulier en ce qui concerne les critères permettant d'assurer un accès rapide au microcrédit. UN ١٥٢ - وطلب مزيد من المعلومات عن أنشطة الصندوق في مجال تمويل المشاريع الصغيرة، بما في ذلك معايير لضمان الوصول الى الائتمانات الصغيرة.
    Ces recommandations portent notamment sur des actions visant à faire en sorte que soient prises des mesures propres à assurer l'accès aux informations d'origine spatiale et leur usage effectif dans l'hypothèse de catastrophes futures. UN وتشمل التوصيات اتخاذ إجراءات لضمان الوصول إلى المعلومات الفضائية واستخدامها على نحو فعّال في حالات الكوارث في المستقبل.
    Le HCDH a évoqué les pesanteurs auxquelles se heurtent les efforts pour introduire le moindre changement, dans le cadre de l'examen par le CPC du programme 19, ce processus étant perçu au mieux comme incontournable pour avoir accès aux ressources du budget ordinaire et formaliser les mandats qui concernent le HCDH. UN وأشارت المفوضية إلى العملية المرهقة التي تنطوي عليها أي محاولة لاعتماد أي تغيير، من خلال تفاعل لجنة البرنامج والتنسيق، للكراسة 19 من الإطار الاستراتيجي، وهو تغيير يُنظر إليه، في أفضل الأحوال، كعملية ضرورية لضمان الوصول إلى موارد الميزانية العادية فضلاً عن خزينة الولايات المتعلقة بالمفوضية.
    Les efforts nationaux visant à garantir l'accès des femmes, dans des conditions d'égalité, à l'éducation et aux services sociaux et sanitaires sont des mesures importantes pour parvenir à cet objectif. UN كما تعد الجهود الوطنية لضمان الوصول المتكافئ للمرأة إلى التعليم والخدمات الاجتماعية والصحية تدابير مهمة لتحقيق ذلك الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more