Un accent particulier est placé sur la conciliation du travail et de la vie privée comme étant cruciale pour assurer l'égalité des chances des hommes comme des femmes. | UN | ويجري التشديد بصفة خاصة على التوفيق بين العمل والحياة الخاصة باعتباره أمراً أساسياً لضمان تكافؤ الفرص لكلا الجنسين. |
Les mesures d'application et de suivi relatives à cet article ont été prises conjointement avec celles concernant l'article 2, étant entendu qu'il s'agit d'entreprendre toutes les réformes législatives nécessaires pour assurer l'égalité des chances entre hommes et femmes et éliminer la discrimination fondée sur le sexe. | UN | نفذت أحكام هذه المادة وأحكام المادة ٢، وجرت متابعتها بهدف تنفيذ جميع اﻹصلاحات القانونية اللازمة لضمان تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة وعدم التمييز على أساس نوع الجنس. |
Ces ministères et organismes disposent désormais de plans d'action pour l'égalité raciale et prennent un certain nombre de mesures pour garantir l'égalité des chances. | UN | ولدى الدوائر والوكالات اﻵن خطط عمل متعلقة باﻹثنيات وتتخذ عدداً من الخطوات لضمان تكافؤ الفرص. |
Quelles mesures a prises le Gouvernement pour garantir l'égalité des chances dans l'accès à l'école et à l'enseignement supérieur? | UN | ويُرجى بيان التدابير المتخذة من الحكومة لضمان تكافؤ الفرص في نيل التعليم ولا سيما التعليم العالي. |
:: Promouvoir l'émancipation économique des femmes rurales par des mesures garantissant l'égalité des chances dans les domaines de l'éducation et de la formation et soutenir l'esprit d'entreprise des femmes. | UN | :: تعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة الريفية، من خلال تدابير لضمان تكافؤ الفرص في التعليم والتدريب ودعم المشاريع النسائية. |
Il a salué les efforts faits par la Norvège afin de garantir l'égalité des chances des femmes et des hommes et de résoudre les problèmes de violence familiale. | UN | ورحبت بجهود النرويج لضمان تكافؤ الفرص المتاحة للمرأة والرجل وحسم المشاكل المتعلقة بالعنف المنزلي. |
Le même principe universel sous-tend les règles 6 à 8, qui touchent aux mesures visant à assurer des chances égales en matière de participation à l'enseignement ordinaire; à l'exercice du droit fondamental de rechercher un emploi productif et lucratif sur les marchés libres du travail; et à l'accès à des systèmes de protection sociale appropriés en termes de garantie des revenus et de services. | UN | ويكمن نفس هذا المبدأ العام وراء القواعد من 6 إلى 8 التي تتناول التدابير اللازمة لضمان تكافؤ الفرص فيما يخص المشاركة في النظام التعليمي العام؛ وممارسة الحق الأساسي في السعي إلى الحصول على وظائف منتجة ومفيدة في أسواق العمل المفتوحة، والوصول إلى شبكات الضمان الاجتماعي المناسبة من حيث الحفاظ على الدخل وتلقي الخدمات. |
3.7 vii) Si un contrat comportant des phases consécutives doit être attribué, le fait doit être clairement mentionné dans les documents d'appel d'offres pour assurer l'égalité des chances et l'égalité de traitement de tous les soumissionnaires. | UN | إذا كان العقد الذي سيمنح يشمل أيضا مراحل آجلة، فينبغي ذكر ذلك بوضوح في وثائق التماس العروض لضمان تكافؤ الفرص بين جميع مقدِّمي العطاءات وكفالة ساحة للمنافسة العادلة بينهم. |
Si un contrat comportant des phases consécutives doit être attribué, le fait doit être clairement mentionné dans les documents d'appel d'offres pour assurer l'égalité des chances et l'égalité de traitement de tous les soumissionnaires. | UN | `7` إذا كان العقد الذي سيمنح يشمل أيضا مراحل آجلة، فينبغي ذكر ذلك بوضوح في وثائق التماس العروض لضمان تكافؤ الفرص بين جميع مقدِّمي العطاءات وكفالة ساحة للمنافسة العادلة بينهم. |
- Il faut mettre en oeuvre des mesures spéciales pour assurer l'égalité des chances aux femmes handicapées sur le marché du travail; | UN | - من الضروري تنفيذ تدابير خاصة لضمان تكافؤ الفرص في سوق العمل للنساء المعوقات؛ |
Si un contrat comportant des phases consécutives doit être attribué, le fait doit être clairement mentionné dans les documents d'appel d'offres pour assurer l'égalité des chances et l'égalité de traitement de tous les soumissionnaires. 3.7 (vii) | UN | إذا كان العقد الذي يُمنح يشمل أيضاً مراحل آجلة، فينبغي ذكر ذلك بوضوح في وثائق التماس العروض، لضمان تكافؤ الفرص بين جميع مقدِّمي العطاءات وكفالة مجال للمنافسة المتساوية بينهم. |
Compte tenu du caractère central de ce principe pour les États, les mécanismes internationaux des droits de l'homme ont élaboré des orientations importantes concernant la mise en place d'instruments juridiques et politiques pour assurer l'égalité des chances dans l'éducation. | UN | ونظراً لأهمية هذا المبدأ بالنسبة للدول، فقد صاغت الآليات الدولية لحقوق الإنسان توجيهات هامة بشأن وضع الصكوك القانونية والسياساتية لضمان تكافؤ الفرص في التعليم. |
Si un contrat comportant des phases consécutives doit être attribué, le fait doit être clairement mentionné dans les documents d'appel d'offres pour assurer l'égalité des chances et l'égalité de traitement de tous les soumissionnaires. 3.7 vii) | UN | إذا كان العقد الذي يُمنح يشمل أيضاً مراحل آجلة، فينبغي ذكر ذلك بوضوح في وثائق التماس العروض لضمان تكافؤ الفرص بين جميع مقدِّمي العطاءات وكفالة مجال للمنافسة المتساوية بينهم. |
Il voudrait parvenir à un taux de préscolarisation de 100% d'ici à 2005, pour garantir l'égalité des chances et le droit à l'éducation. | UN | وتسعى الحكومة إلى بلوغ نسبة التحاق بهذا المستوى من التعليم قدرها 100 في المائة بحلول عام 2005 لضمان تكافؤ الفرص والحق في التعليم. |
Toutes les politiques sectorielles incluent donc des mesures spécifiques pour garantir l'égalité des chances, comme le prévoit la Constitution de la République portugaise. | UN | 14- وفي هذا الصدد، تشمل جميع السياسات القطاعية تدابير محددة لضمان تكافؤ الفرص على النحو المحدد في دستور الجمهورية البرتغالية. |
Outre la législation de lutte contre la discrimination ethnique, le management de la diversité constitue un instrument puissant pour garantir l'égalité des chances et de traitement sur le marché du travail. | UN | فإضافة إلى التشريعات المتعلقة بمكافحة التمييز العرقي، تمثل إدارة التنوع العرقي أداة فعالة لضمان تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة في سوق العمل. |
En outre, une nouvelle loi est actuellement élaborée dans le cadre des efforts déployés pour garantir l'égalité des chances de ces personnes, dans le domaine de l'éducation et celui de l'emploi. | UN | وأضاف أنه يجري حاليا إعداد قانون جديد كجزء من الجهود المبذولة لضمان تكافؤ الفرص لمثل هؤلاء الأشخاص، سواء في مجال التعليم أو في مجال التوظيف. |
19. Renforcer les actions menées pour garantir l'égalité des chances sur le marché du travail, en particulier aux femmes des groupes minoritaires | UN | 19- تعزيز الجهود المبذولة لضمان تكافؤ الفرص في سوق العمل، ولا سيما تكافؤ الفرص لنساء الأقليات |
Le renforcement des politiques garantissant l'égalité des chances des hommes et des femmes était également un objectif prioritaire. | UN | ومن الأنشطة ذات الأولوية أيضا تعزيز السياسة العامة لضمان تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل. |
Le renforcement des politiques garantissant l'égalité des chances des hommes et des femmes était également un objectif prioritaire. | UN | ومن الأنشطة ذات الأولوية أيضا تعزيز السياسة العامة لضمان تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل. |
c) Les gouvernements de la région accordent de plus en plus la priorité à l'élimination de la pauvreté et à la formulation de politiques sociales garantissant l'égalité des chances et permettant de résoudre les problèmes que doivent actuellement affronter les femmes, les enfants, les jeunes et les familles. | UN | )ج( تعطى حكومات المنطقة أولوية أعلى للتغلب على الفقر وصياغة سياسات اجتماعية لضمان تكافؤ الفرص وحل ما يواجه النساء واﻷطفال والشباب واﻷسر حاليا من مشاكل. |
Dans ce cadre, deux " thématiques > > concernent exclusivement le fait de garantir l'égalité des chances hommes/femmes : | UN | وقد كُرس حصرا لضمان تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل مجالان مواضيعيين في إطار هذه المبادرة: |
Nous préconisons en outre une affectation judicieuse des ressources consacrées à l'éducation, afin de garantir l'égalité des chances des enfants et des jeunes vivant en situation précaire en leur offrant une éducation respectueuse de la diversité et des langues locales et une instruction menée dans la langue maternelle, si nécessaire. | UN | وندعو إلى توخي الفعالية في تخصيص موارد التعليم لضمان تكافؤ الفرص للأطفال والشباب الذين يعيشون في أوضاع هشة بإتاحة خدمات تعليمية تراعي عوامل التنوع واللغات المحلية والتعليم باللغة الأم حسب الاقتضاء. |
Le même principe universel sous-tend les règles 6 à 8, qui touchent aux mesures visant à assurer des chances égales en matière de participation à l'enseignement ordinaire; à l'exercice du droit fondamental de rechercher un emploi productif et lucratif sur les marchés libres du travail; et à l'accès à des systèmes de protection sociale appropriés en termes de garantie des revenus et de services. | UN | ويكمن نفس هذا المبدأ العام وراء القواعد من 6 إلى 8 التي تتناول التدابير اللازمة لضمان تكافؤ الفرص فيما يخص المشاركة في النظام التعليمي العام؛ وممارسة الحق الأساسي في السعي إلى الحصول على وظائف منتجة ومفيدة في أسواق العمل المفتوحة، والوصول إلى شبكات الضمان الاجتماعي المناسبة من حيث الحفاظ على الدخل وتلقي الخدمات. |