Nous devons créer des filets de protection sociale pour faire en sorte que tous les citoyens aient accès à tous les services nécessaires à la satisfaction de leurs besoins fondamentaux. | UN | ويجب أن نبني شبكات السلامة الاجتماعية لضمان حصول جميع المواطنين على ما هو ضروري لتلبية احتياجاتهم الأساسية. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre toutes les mesures appropriées, y compris en faisant appel à la coopération internationale, pour faire en sorte que tous les enfants aient accès aux soins et aux services de santé de base. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التعاون الدولي، لضمان حصول جميع الأطفال على الرعاية والخدمات الصحية الأساسية. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures qui s'imposent pour que tous les réfugiés et tous les demandeurs d'asile soient traités de la même manière. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان حصول جميع اللاجئين وملتمسي اللجوء على معاملة متساوية. |
Nous devons innover scientifiquement et avoir des objectifs et des cibles claires pour s'assurer que tous les individus, en particulier les plus vulnérables, peuvent accéder à un traitement préventif du VIH et aux services de soins dont ils ont besoin. | UN | ويجب أن يكون لدينا ابتكار علمي وأهداف وغايات واضحة لضمان حصول جميع الأشخاص، وخاصة أولئك الأكثر تعرضاً، على ما يحتاجونه من خدمات الوقاية والعلاج والرعاية الخاصة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Le Gouvernement est déterminé à poursuivre ses efforts pour faire en sorte que toutes les femmes aient accès aux ressources dont elles ont besoin, qu'elles soient protégées contre la violence et qu'elles n'aient plus à vivre dans la peur d'en être victimes. | UN | وتعتزم الحكومة مواصلة الجهود لضمان حصول جميع النساء على جميع الموارد اللازمة، وضمان تخلصهن من العنف والخوف من العنف. |
À cet égard, les partenaires internationaux ont fait des efforts louables pour veiller à ce que tous les partis politiques aient des chances égales dans le processus électoral. | UN | وقد بذل الشركاء الدوليون جهودا جديرة بالثناء، لضمان حصول جميع الأحزاب السياسية على فرصة عادلة للتنافس في الانتخابات. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer à prendre toutes les mesures appropriées, y compris en faisant appel à la coopération internationale, pour faire en sorte que tous les enfants aient accès aux soins et aux services de santé de base. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التعاون الدولي، لضمان حصول جميع الأطفال على الرعاية والخدمات الصحية الأساسية. |
L'État partie devrait prendre des mesures effectives pour faire en sorte que tous les détenus bénéficient dans la pratique des garanties fondamentales prévues par la loi, y compris du droit de consulter un médecin. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لضمان حصول جميع المحتجزين عملياً على ضمانات قانونية أساسية، بما في ذلك الحق في استشارة طبيب. |
L'État partie devrait prendre des mesures effectives pour faire en sorte que tous les détenus bénéficient dans la pratique des garanties fondamentales prévues par la loi, y compris du droit de consulter un médecin. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لضمان حصول جميع المحتجزين عملياً على ضمانات قانونية أساسية، بما في ذلك الحق في استشارة طبيب. |
97.129 Prendre des mesures efficaces pour que tous les groupes de la population aient accès à la prévention du VIH et aux traitements dans ce domaine (Ouzbékistan); | UN | 97-129- اعتماد تدابير فعالة لضمان حصول جميع المواطنين على الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والعلاج منه (أوزبكستان)؛ |
35. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour que tous les enfants de travailleurs migrants aient accès à l'enseignement primaire et secondaire dans des conditions d'égalité avec les nationaux de l'État partie. | UN | 35- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ ما يلزم من تدابير لضمان حصول جميع أبناء العمال المهاجرين على التعليم الابتدائي والثانوي على قدم المساواة في المعاملة مع مواطني الدولة الطرف. |
À cet égard, notre gouvernement est tenu de créer l'environnement favorable nécessaire pour s'assurer que tous les Sud-Africains ont un accès acceptable à l'eau et à l'assainissement. | UN | وفي ذلك الصدد، تلتزم حكومتنا بتهيئة البيئة الممكنة واللازمة لضمان حصول جميع أبناء جنوب أفريقيا على مستويات مقبولة من المياه والصرف الصحي. |
37. Les États doivent mettre en place des mécanismes pour s'assurer que tous les prestataires d'assistance juridique possèdent la formation, les compétences et l'expérience en rapport avec la nature de leur travail, y compris avec la gravité des infractions traitées, et les droits et besoins des femmes, des enfants et des groupes ayant des besoins particuliers. | UN | 37 - ينبغي للدول أن تضع آليات لضمان حصول جميع مقدِّمي المساعدة القانونية على التعليم والتدريب والمهارات والخبرات الملائمة لطبيعة عملهم، بما في ذلك خطورة الجرائم التي يتعاملون معها وحقوق النساء والأطفال والفئات ذات الاحتياجات الخاصة واحتياجاتهم. |
L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures pour faire en sorte que toutes les personnes concernées puissent bénéficier systématiquement, sans discrimination, d'une assistance juridique, comme l'exige la Constitution. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لضمان حصول جميع الأفراد المعنيين، بشكل منهجي، على المساعدة القانونية على النحو المنصوص عليه في دستورها، دون تمييز. |
L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures pour faire en sorte que toutes les personnes concernées puissent bénéficier systématiquement, sans discrimination, d'une aide juridictionnelle, comme l'exige la Constitution. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لضمان حصول جميع الأفراد المعنيين، بشكل منهجي، على المساعدة القانونية على النحو المنصوص عليه في دستورها، دون تمييز. |
iii) D'intensifier ses efforts pour veiller à ce que tous les enfants aient accès aux soins de santé de base, dans les zones urbaines comme dans les zones rurales; | UN | `3` تعزيز جهودها لضمان حصول جميع الأطفال على الرعاية الصحية الأساسية في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء؛ |
Ils ont également appuyé le développement d'écoles et d'unités spéciales pour enfants atteints d'un handicap auditif, visuel, mental ou physique afin que tous les enfants, quel que soit le type ou la gravité de leur handicap, puissent accéder à une éducation appropriée dans le cadre le mieux adapté à leur cas. | UN | كما تدعم هذه المراكز تطوير المدارس والوحدات الخاصة لتلبية احتياجات الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة الذين يعانون من إعاقات سمعية أو بصرية أو عقلية أو جسدية لضمان حصول جميع الأطفال، بغض النظر عن فئتهم أو شدة إعاقتهم، على التعليم المناسب في الأوضاع التي تناسبهم بشكل أفضل. |
124.121 Prendre des mesures supplémentaires pour garantir à tous les citoyens l'accès à l'eau potable et à des services d'assainissement (Togo); | UN | 124-121- اتخاذ تدابير إضافية لضمان حصول جميع المواطنين على مياه الشرب المأمونة واستفادتهم من مرافق الصرف الصحي (توغو)؛ |
Le Comité souligne aussi que l'État partie doit impérativement prendre sans retard des mesures pour s'attaquer au problème de la pauvreté parmi les enfants, et faire tout ce qui est en son pouvoir pour que toutes les familles, en particulier les familles monoparentales et les familles roms disposent de ressources et de services satisfaisants. | UN | كما تؤكد اللجنة على الحاجة إلى قيام الدولة الطرف على الفور باتخاذ خطوات للتصدي لمشكلة الأطفال الفقراء، وبذل كل جهد ممكن لضمان حصول جميع الأسر ولا سيما الأسر الوحيدة الوالد وأسر الروما على الموارد والتسهيلات الكافية. |
Le Comité prie instamment l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer à chaque personne vivant sur son territoire, et en particulier au Karakalpakstan, l'accès à des produits alimentaires essentiels en quantité suffisante, nutritifs et sains. | UN | 506- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان حصول جميع الأشخاص الذين يعيشون فيها، ولا سيما في كاراكالباكستان، على الغذاء الأساسي الكافي والمغذّي والمأمون. |
90.111 Adopter des mesures garantissant à tous les enfants du pays le plein accès à l'éducation (Inde); | UN | 90-111- اعتماد تدابير لضمان حصول جميع الأطفال في البلد على التعليم (الهند)؛ |
A la suite des recommandations faites par la Commission de la femme et de l'emploi, créée par le gouvernement en 2005, il a été adopté un plan d'action comprenant la création d'un fond visant à accroître la disponibilité d'emplois à temps partiel de qualité et fixant des normes nationales pour assurer que tous les jeunes gens reçoivent des informations et des directions sur le déroulement des carrières libres de tout stéréotype sexuel. | UN | وأوضحت أنه في أعقاب توصيات لجنة المرأة والعمل التي شكلتها الحكومة عام 2005، اعتمدت خطة عمل تتضمن إنشاء صندوق لزيادة فرص العمل الجيد لبعض الوقت، ووضع معايير وطنية لضمان حصول جميع الفتيات على معلومات وتوجيهات عن مستقبلهن المهني دون أي تنميط جنساني. |
Il devrait tout mettre en œuvre pour garantir à toutes les victimes des conflits passés qui relèvent de sa juridiction, y compris les Roms, l'accès à un logement décent, aux prestations sociales et aux services sociaux. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لضمان حصول جميع ضحايا النزاعات الماضية الذين يخضعون لولايتها، بمن فيهم الغجر الروما على المسكن اللائق والاستحقاقات والخدمات الاجتماعية بصورة فعالة. |
206. Le Comité a instamment prié le Gouvernement de diffuser le plus largement possible le texte de la Convention, des recommandations générales et les présentes observations du Comité et de faire traduire ces documents dans les langues locales le cas échéant afin d'assurer que toutes les femmes puissent en prendre connaissance. | UN | ٦٠٢ - وحثت اللجنة الحكومة على أن تنشر على نطاق واسع نسخا من الاتفاقية، والتوصيات العامة للجنة، وهذه الملاحظات الختامية، وعلى ترجمة هذه الوثائق إلى اللغات المحلية، حسب الاقتضاء، لضمان حصول جميع النساء عليها. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour rendre universel l'accès à des soins de santé primaires abordables et pour doter les centres de santé villageois, récemment mis en place, du matériel et des ressources humaines dont ils ont besoin. | UN | 504- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حصول جميع أفراد الشعب على الرعاية الصحية الأساسية بتكلفة ميسورة، وتزويد مراكز الرعاية الطبية التي أنشئت حديثاً بمعدات وموارد بشرية كافية في القرى. |