Convaincu que la protection des femmes c'est la protection de la société, Oman n'épargnera aucun effort pour garantir les droits des femmes dans tous les plans de développement. | UN | ووفقا لاقتناع بلدها بأن احترام المرأة هو بمثابة حماية المجتمع فإنه لم يدخر أي جهد لضمان حقوق المرأة في خطط التنمية. |
Le Bangladesh est partie à tous les grands instruments internationaux pour les droits de l'homme et il a promulgué la législation voulue pour garantir les droits des femmes et des enfants. | UN | وبنغلاديش طرف في جميع صكوك حقوق الإنسان الدولية الرئيسية، وسنت تشريعات مناسبة لضمان حقوق المرأة والطفل. |
Veuillez donner des précisions sur l'exploitation de la prostitution dans l'État partie, préciser notamment si la prostitution a été érigée en infraction, et sur les dispositions prises pour garantir les droits des femmes qui se livrent à la prostitution. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن استغلال البغاء في الدولة الطرف، بما في ذلك ما إذا كان البغاء مجرّم، وعن التدابير المتخذة لضمان حقوق المرأة التي تمارس البغاء. |
Conventions signées par El Salvador pour garantir les droits de la femme | UN | الاتفاقيات التي وقَّعتها السلفادور لضمان حقوق المرأة |
La République islamique d'Iran applique une politique suivie visant à garantir les droits des femmes dans la loi comme dans la pratique et à promouvoir le principe de non-discrimination. | UN | وتتابع جمهورية إيران الإسلامية سياسة دائمة لضمان حقوق المرأة في التشريعات والممارسات وتعزيز مبدأ عدم التمييز. |
La pléthore de mécanismes nationaux visant à garantir les droits de la femme découle directement de la guerre : du fait du nombre élevé de victimes de sexe masculin, la population du Guatemala est exceptionnellement jeune et il faut répondre aux besoins d'un grand nombre de femmes chefs de ménage. | UN | وقالت إن وفرة الآليات الوطنية الهادفة لضمان حقوق المرأة هي نتيجة مباشرة للحرب: والواقع أن العدد المرتفع من الضحايا الذكور يجعل غواتيمالا تتميز بالصغر الاستثنائي لسن سكانها، وأنه لا بد من تلبية حاجات عدد كبير من النساء من ربات الأسر. |
Notant que l'Inde avait déjà pris de nombreuses mesures en vue de garantir les droits des femmes et des enfants, la Chine souhaitait savoir si les femmes avaient participé à l'élaboration de ces mesures et quels moyens l'Inde avait l'intention d'employer pour renforcer la participation des femmes à la prise de décisions. | UN | فقد لاحظت الصين أن الهند اتخذت عدداً كبيراً من التدابير الإيجابية لضمان حقوق المرأة والطفل واستفسرت عما إذا كانت المرأة تشارك في صياغة هذه التدابير وعن الأسلوب الذي تعتزم الهند اتباعه لزيادة مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات. |
Les États parties adoptent des mesures législatives et administratives pour garantir les droits des femmes, des minorités ethniques, des migrants et des personnes vivant avec handicap, des réfugiés et des personnes déplacées et de tout autre groupe social, marginalisé et vulnérable. | UN | وأن تتخذ الدول الأطراف التدابير التشريعية والإدارية لضمان حقوق المرأة والأقليات العرقية والمهاجرين والأشخاص ذوي الإعاقة واللاجئين والمشردين وغيرهم من الفئات الاجتماعية المهمشة والضعيفة. |
27. Prendre des mesures concrètes pour garantir les droits des femmes, tels que les consacrent les conventions internationales (Slovénie); | UN | 27- اتخاذ تدابير ملموسة لضمان حقوق المرأة المكرسة في الاتفاقيات الدولية (سلوفينيا)؛ |
52. La Suède a pris note des informations indiquant que la violence et la discrimination à l'égard des femmes demeuraient un problème et a demandé des détails concernant les mesures prises pour garantir les droits des femmes. | UN | 52- وأشارت السويد إلى وجود تقارير تفيد بأن العنف والتمييز ضد المرأة لا يزالان يمثلان مشكلة، وطلبت من كيريباس تقديم تفاصيل عن التدابير التي يجري اتخاذها لضمان حقوق المرأة. |
66.46 Adopter des politiques et des mesures pour garantir les droits des femmes dans les domaines social, économique et culturel, sans aucune discrimination (Chili); | UN | 66-46- اعتماد سياسات وتدابير لضمان حقوق المرأة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، دون أي شكل من أشكال التمييز (شيلي)؛ |
Veuillez également décrire les actions menées par le Gouvernement pour garantir les droits des femmes qui travaillent dans le secteur des maquilas, y compris leur droit au salaire minimum, et pour que les femmes connaissent leurs droits et puissent les faire valoir. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن الإجراءات التي تتخذها الحكومة لضمان حقوق المرأة العاملة في قطاع الصناعات التصديرية، بما في ذلك حقها في حد أدنى من الأجر، وضمان إطلاع النساء على حقوقهن وإمكانية المطالبة بهذه الحقوق. |
Mme Neubauer constate que le Niger a fait des efforts louables pour garantir les droits des femmes aux termes des articles 7 et 8 de la Convention, en prenant notamment des mesures légales et des dispositions pour la promotion des femmes. | UN | 52 - السيـدة نيوباوَر: قالت إن النيجر بذلت جهوداً مشكورة لضمان حقوق المرأة بموجب المادتين 7 و8 من الاتفاقية، لا سيما التدابير القانونية وتدابير النهوض بالمرأة. |
49. En 2011, dans le cadre du nouveau mandat constitutionnel et, conformément aux compétences définies dans le Code organique d'aménagement du territoire, de l'autonomie et de la décentralisation, certains gouvernements autonomes décentralisés se sont attelés à l'élaboration de programmes de travail, au niveau des provinces, pour garantir les droits des femmes. | UN | 49- في عام 2011، في إطار الولاية الدستورية الجديدة، ووفقاً للقانون الأساسي للتقسيم الإقليمي والاستقلالية واللامركزية، بدأت بعض الحكومات المستقلة واللامركزية في وضع برامج عمل إقليمية لضمان حقوق المرأة. |
Il s'avère également qu'il y a un grand écart entre les orientations des politiques et les préoccupations et les attentes des associations de femmes, d'une part, et entre les organisations civiles impliquées dans les activités de plaidoyer pour les droits des femmes, la réforme démocratique et les droits de l'homme en général, d'autre part, ce qui pousse la communauté politique à les ignorer pour garantir les droits des femmes. | UN | ويتبيّن أيضاً أن هناك فجوة كبيرة بين توجهات المجتمع السياسي وهواجس وانتظارات الهيئات النسائية من جهة، وبين هذه الأخيرة وسائر الهيئات الأهلية المنخرطة في نشاطات الدعوة والمناصرة لحقوق المرأة وللإصلاح الديمقراطي ولحقوق الإنسان عموماً من جهة أخرى، مما يدفع المجتمع السياسي إلى تجاهل اعتماد سياسة تدابير خاصة واستثنائية لضمان حقوق المرأة. |
Le Gouvernement devrait prendre des mesures additionnelles pour garantir les droits de la femme. | UN | وينبغي أن تتخذ الحكومة تدابير إضافية لضمان حقوق المرأة. |
Mesures destinées à garantir les droits des femmes bédouines | UN | التدابير الرامية لضمان حقوق المرأة البدوية |
Ces deux instruments qui reposent sur des engagements multisectoriels et touchent tous les niveaux de l'administration publique, sont le fruit d'un processus de participation faisant intervenir des instances de l'État et de la société civile et produisent des résultats concrets à moyen terme qui tendent à garantir les droits de la femme. | UN | والأداتان كلتاهما تنطويان على التزامات متعددة القطاعات على كل مستوى حكومي ومستمدة من عملية تشاركيه تجمع بين الهيئات الحكومية والمجتمع المدني وتسفر الآن عن نتائج ملموسة موجهة، في الأجل المتوسط، لضمان حقوق المرأة. |
Notant que l'Inde avait déjà pris de nombreuses mesures en vue de garantir les droits des femmes et des enfants, la Chine souhaitait savoir si les femmes avaient participé à l'élaboration de ces mesures et quels moyens l'Inde avait l'intention d'employer pour renforcer la participation des femmes à la prise de décisions. | UN | فقد لاحظت الصين أن الهند اتخذت عدداً كبيراً من التدابير الإيجابية لضمان حقوق المرأة والطفل واستفسرت عما إذا كانت المرأة تشارك في صياغة هذه التدابير وعن الأسلوب الذي تعتزم الهند اتباعه لزيادة مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات. |
Au Kirghizistan, ONU-Femmes a pris tout un ensemble de mesures pour garantir aux femmes leurs droits de propriété. | UN | وفي قيرغيزستان، اتخذت هيئة الأمم المتحدة للمرأة تدابير شاملة لضمان حقوق المرأة في الملكية. |
Il serait utile d'en savoir plus sur l'impact effectif des lois garantissant les droits des femmes sur la vie quotidienne des femmes de toutes les couches de la population. | UN | وقد يكون من المفيد سماع المزيد عن الأثر الحقيقي للقوانين الموضوعة لضمان حقوق المرأة والواردة في التقرير على الحياة اليومية للمرأة في جميع قطاعات السكان. |