"لضمان متابعة" - Translation from Arabic to French

    • pour assurer le suivi
        
    • assurer le suivi de
        
    • pour assurer un suivi
        
    • afin d'assurer le suivi
        
    • afin d'assurer un suivi
        
    • en vue d'assurer le suivi
        
    • à assurer le suivi
        
    • pour garantir le suivi
        
    • pour garantir un suivi
        
    • appuyer les efforts déployés pour atteindre
        
    Des projets pilotes ont été entrepris pour assurer le suivi des plans d'action nationaux mis en œuvre pour donner suite à ladite résolution. UN وقد نفذت مشاريع رائدة لضمان متابعة خطط العمل الوطنية المنفذة لتطبيق هذا القرار.
    Les chapitres VI et VII du rapport couvrent les mesures prises pour assurer le suivi du Protocole facultatif et les observations finales. UN ويشمل الفصلان السادس والسابع من التقرير، التدابير المتخذة لضمان متابعة البروتوكول الاختياري والملاحظات الختامية.
    Les cocontractants et le secrétariat exécutif de la CCD constitueront un groupe de pilotage pour assurer le suivi des travaux. UN وسيشكل المتعاقدون واﻷمانة التنفيذية لاتفاقية مكافحة التصحر، فريقاً ريادياً لضمان متابعة اﻷعمال.
    La résolution tente de mettre à profit ces acquis et propose plusieurs moyens d'assurer le suivi de l'Année. UN ومضى قائلاً إن مشروع القرار يهدف إلى الاستفادة من النجاح الذي تحقق ويقترح سُبلاً مختلفة لضمان متابعة تلك السنة.
    Le Haut-Commissaire a créé un comité directeur pour assurer un suivi spécifique des réponses au niveau mondial. UN وشكل المفوض السامي لجنة توجيهية لضمان متابعة الردود متابعة دقيقة على المستوى العالمي.
    Ce texte prévoit un certain nombre d'autres mesures pour mettre en oeuvre la Déclaration et définit en particulier les tâches que doit accomplir le Comité international de bioéthique afin d'assurer le suivi de la Déclaration. II. CONCLUSION UN ويقضي القرار باتخاذ عدد من التدابير الأخرى لتنفيذ الإعلان، وبخاصة تحديد مهام اللجنة الدولية المعنية لأخلاقيات البيولوجيا لضمان متابعة الإعلان.
    Nous espérons que le Conseil économique et social et ses organes subsidiaires saisiront cette occasion de renforcer leurs fonctions et de coordonner leur travail, afin d'assurer un suivi coordonné des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet. UN ونأمل أن يُحسِن المجلس الاقتصادي والاجتماعي والهيئات التابعة له استخدام الفرصة لتعزيز مهامها وتنسيق عملها لضمان متابعة منسّقة لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة.
    Un mécanisme est en cours de création en vue d'assurer le suivi, le contrôle et la vulgarisation du Protocole facultatif à la Convention, ainsi que le respect des recommandations du Comité. UN وتم وضع آلية لضمان متابعة البروتوكول الاختياري للاتفاقية ورصده ونشره، فضلا عن الامتثال لتوصيات اللجنة.
    La Commission devrait prendre les mesures nécessaires pour assurer le suivi des travaux entrepris par le Groupe de travail. UN ويجب أن تتخذ اللجنة التدابير اللازمة لضمان متابعة اﻷعمال التي يضطلع بها الفريق العامل.
    L'UNICEF a contribué à la mise en place d'un réseau national pour assurer le suivi des enfants non accompagnés vivant dans des familles d'accueil. UN وشاركت اليونيسيف في إنشاء شبكة وطنية لضمان متابعة اﻷطفال غير المصحوبين الذين يعيشون في أسر كافلة.
    La Suisse se féliciterait donc que le Groupe reprenne ses efforts pour assurer le suivi de ce travail important. UN ولذلك ترحب سويسرا بالجهود الجديدة التي يبذلها الفريق العامل لضمان متابعة هذا العمل الهام.
    La cellule diversité, qui a été créée pour assurer le suivi du plan d'action, se charge de mettre en œuvre les mesures mentionnées ci-dessus. UN وتتولى وحدة التنوع، التي أنشئت لضمان متابعة خطة العمل، تنفيذ التدابير السالفة الذكر.
    Elles ont estimé que la coopération avec les organisations non gouvernementales était primordiale pour assurer le suivi et la mise en œuvre des recommandations des titulaires de mandat. UN واتفقت هذه المنظمات على أن تعاونها أمر بالغ الأهمية لضمان متابعة وتنفيذ توصيات المكلفين بولايات.
    Les capacités nationales devraient être renforcées, le cas échéant, pour assurer le suivi des conférences mondiales. UN ١٤ - وينبغي تطوير القدرات الوطنية حسب الاقتضاء، لضمان متابعة المؤتمرات العالمية.
    Il faut espérer que la Commission recevra des moyens suffisants pour assurer le suivi des résolutions et recommandations du Congrès et qu'elle saura coordonner ses travaux avec les autres organes des Nations Unies compétents, afin d'éviter les doubles emplois. UN ومن المؤمل أن تحصل اللجنة على الوسائل الكافية لضمان متابعة قرارات وتوصيات المؤتمر وأن تتمكن من تنسيق أعمالها مع غيرها من هيئات اﻷمم المتحدة المختصة، بغية تفادي مظاهر الازدواجية.
    Nous nous engageons à entretenir un dialogue régulier au niveau politique pour assurer le suivi des accords opérationnels et examiner régulièrement s'il convient de prendre de nouvelles mesures. UN وإننا ملتزمون بمواصلة حوار منتظم على المستوى السياسي لضمان متابعة الاتفاقات التنفيذية وقيامنا بانتظام باستعراض مدى الحاجة إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات.
    Il importe que les États disposent de compétences éprouvées pour assurer le suivi des accords internationaux et le Burkina Faso en appelle à la coopération technique en vue de renforcer les compétences nationales en la matière. UN ومن المهم أن تتوافر للدول خبرات مؤكدة لضمان متابعة الاتفاقات الدولية، وتدعو بوركينا فاصو لذلك إلى التعاون التقني لتعزيز الكفاءات الوطنية في هذا الصدد.
    C'est ainsi qu'elle a concentré ses efforts sur le développement de mécanismes propres à assurer le suivi de l'enfant, à le protéger et à favoriser son épanouissement. UN ووفقا لذلك، ركزت جهودها على وضع آليات لضمان متابعة ورصد اﻷطفال لحمايتهم والنهوض بنمائهم.
    Il contient en outre des propositions et des recommandations pour assurer un suivi et une mise à jour régulière du recueil, ainsi que pour faciliter sa diffusion et la collecte de nouvelles informations sur les affaires, les bonnes pratiques et les enseignements tirés dans le domaine de la criminalité organisée. UN ويتضمّن التقرير أيضا اقتراحات وتوصيات لضمان متابعة الخلاصة وتحديثها بانتظام وكذلك لتيسير نشرها ومواصلة جمع القضايا والممارسات الجيِّدة والدروس المستفادة بشأن الجريمة المنظَّمة.
    Il a également indiqué qu'une instance avait été mise en place afin d'assurer le suivi des recommandations et a rappelé que la Tunisie avait préalablement fait part des dernières réalisations dans le cadre de ces recommandations. UN وذكر أيضاً أنه تم إنشاء هيئة لضمان متابعة التوصيات وذكَّر بأن تونس سبق أن أبلغت عن الإنجازات الأخيرة التي تحققت في إطار هذه التوصيات.
    Ces ateliers ont également permis au Centre régional, d'établir un réseau de points focaux nationaux sur ces questions afin d'assurer un suivi aux discussions découlant des exposés. UN كما مكنت الحلقتان المركز الإقليمي من إنشاء شبكة من نقاط الاتصال الوطنية بشأن هذه القضايا لضمان متابعة المناقشات التي أثارتها العروض المقدمة.
    À ce sujet, nous avons l'intention de présenter à l'Assemblée un projet de résolution, en vue d'assurer le suivi de ce processus jusqu'à la prochaine conférence. UN وفي هذا الصدد، نعتزم تقديم مشروع قرار إلى الجمعية العامة لضمان متابعة هذه العملية حتى موعد انعقاد المؤتمر التالي.
    Une plus grande prise de conscience ainsi qu'un engagement accru sont nécessaires pour garantir le suivi et la durabilité du projet. UN ولا بد من زيادة الوعي والالتزام لضمان متابعة المشروع واستدامته.
    Des ressources suffisantes devaient être allouées pour garantir un suivi solide de ces questions. UN وثمة حاجة إلى تخصيص موارد كافية لضمان متابعة مُحْكمة لهذه القضايا.
    19. Les organismes des Nations Unies devraient encourager la création de groupes thématiques spéciaux auxquels participeraient conjointement des fonctionnaires des Nations Unies et des responsables gouvernementaux, afin de susciter initiatives et débats pour l'élimination de la pauvreté et promouvoir des mesures propres à appuyer les efforts déployés pour atteindre les objectifs fixés. UN " ٩١ - ينبغي لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تشجع على إنشاء أفرقة مواضيعية مخصصة، يشترك فيها موظفو منظومة اﻷمم المتحدة والسلطات الحكومية، للقيام بمبادرات وإجراء مناقشات بشأن القضاء على الفقر وتعزيز اتخاذ تدابير ملائمة لضمان متابعة تلك اﻷنشطة بنشاط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more