Le médecin de la prison lui a recommandé de passer au moins trois heures à la lumière du jour mais il n'est pas donné suite à cette recommandation. | UN | وأوصى طبيب السجن بأن يتعرض لضوء الشمس لمدة ثلاث ساعات يومياً على الأقل، ولكن هذه التوصية لا تنفذ. |
Le détenu a ensuite été placé pendant deux semaines dans une cellule très exiguë où il aurait été exposé à une lumière violente et à une très forte musique. | UN | وبناء على ذلك، أودع في زنزانة صغيرة جدا لمدة أسبوعين وزُعم أنه تعرﱠض فيها لضوء مزعج ولموسيقى صاخبة. |
Une grande ouverture laisserait passer plus de lumière pour donner une image plus brillante mais plus floue. | Open Subtitles | فتحة أكبر كان لها أن تسمح لضوء أكثر لعمل صورة أكثر سطوعا لكنها ستكون غير مُركزة. |
Son bandeau laissait passer la lumière. | Open Subtitles | يبدو أن عصبة العينين سمحت لضوء النهار بالمرور. |
D'après les prédictions, l'octaBDE s'adsorberait fortement sur les sédiments et les sols et seule une fraction de celui-ci subirait une photodégradation par exposition au rayonnement solaire. | UN | من المتوقع أن يُمتص الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم بشدة في الرسوبيات والتربة، وجزء فقط من الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم هو الذي يتعرض لضوء الشمس. |
Dites au revoir à la pluie d'hier et bonjour au soleil. | Open Subtitles | قولوا وداعاً لأمطار الأمس ، وصباح الخير لضوء الشمس |
À 1 000 m de profondeur, nous entrons dans un monde sans lumière. | Open Subtitles | تحت ألف متر ندخل عالم حيثُ لا وجود لضوء الشمس. |
Mais quand les dinosaures ont péri, ils ont émergé à la lumière, et au fil du temps, ont fait leurs vies dans les branches des arbres. | Open Subtitles | لكن حين إنقرضت الديناصورات خرجوا لضوء النهار و على مر العصور صنعوا حيوات جديدة |
J'ai l'impression d'avoir été coincée dans une trappe à charbon et que quelqu'un l'a ouverte pour m'apporter la lumière. | Open Subtitles | أشعر كأنني كنت في حفرة من الفحم وفتح أحدهم الغطاء وأخرجني لضوء الشمس |
Si vous ne les exposez jamais à la lumière, comment le savoir ? | Open Subtitles | إذا أنتِ لم تعرضيهم أبدا لضوء الشمس كيف ستعرفين أنهم تشافوا؟ |
Ne pas les exposer à la lumière vive, car ça les tue. | Open Subtitles | لا تعرضيه لضوء مشع وخاصة ضوء الشمس لأن ذلك يقتلهم حسنا |
Tu te rappelles... La lumière qu'on verrait en mourant ? | Open Subtitles | هل تذكر ما قلته حول رؤيتك لضوء عندما تموت |
Une pincée ou deux de cela tous les deux jours, et assure toi de rester hors de la lumière de la lune. | Open Subtitles | جزء من هذا مرة او مرتين كل يومان, وتأكدي أنك بعيدة عن التعرض لضوء القمر. |
Une pincée ou deux de cela tous les deux jours, et assure toi de rester hors de la lumière de la lune. | Open Subtitles | جزء من هذا مرة او مرتين كل يومان, وتأكدي أنك بعيدة عن التعرض لضوء القمر. |
Je pensais qu'ils étaient supposés mourir à la lumière du jour et se racornir en fumant. | Open Subtitles | ظننت أنهم يموتون بمجرد تعرضهم لضوء النهار أو شيء كهذا. |
Mais, dans d'autres conditions, dans les sédiments marins profonds où l'affaiblissement de la lumière et l'effet d'écran du milieu diminuent l'exposition lumineuse globale et le potentiel de photodégradation, la persistance du décaBDE semble élevée. | UN | وفي شروط أخرى، كما في الرواسب في أعماق البحار حيث يؤثر ضعف الضوء والحماية التي يوفرها الوسط على مستوى التعرض لضوء الشمس وإمكانية التحلل الضوئي، فإن مستوى ثبات الإيثر الثنائي الفينيل العشاري البروم يبدو مرتفعاً. |
La crise au Moyen-Orient s'est détériorée et est devenue une véritable menace pour la paix et la sécurité internationales sans que la moindre lumière n'apparaisse au bout du tunnel. Le conflit a provoqué une crise dans le système juridique international : les résolutions de l'ONU ont été bafouées, et le Conseil de sécurité n'a pas assumé sa responsabilité. | UN | لقد تفاقمت أزمة الشرق الأوسط وبلغت حدا من الخطورة لم يترك بصيص أمل ولا بقية لضوء في نهاية النفق، وتتزامن معها أيضا أزمة في النظام الدولي أبعدته كثيرا عما أسسه ميثاق الأمم المتحدة. |
Exposition directe prolongée à la lumière du soleil | UN | :: التعرض الطويل لضوء الشمس المباشر. |
La méthode moléculaire repose aussi sur les différences entre les fréquences d'absorption de la lumière des isotopes d'uranium et commence par l'exposition des molécules d'hexafluorure d'aluminium à la lumière laser infra-rouge. | UN | ويعتمد النهج الجزيئي هو الآخر على حدوث اختلافات في ترددات الامتصاص الضوئي لنظائر اليورانيوم، وهو يبدأ عمله بتعريض جزيئات غاز سادس فلوريد اليورانيوم لضوء أشعة الليزر تحت الحمراء. |
D'après les prédictions, l'octaBDE s'adsorberait fortement sur les sédiments et les sols et seule une fraction de celui-ci subirait une photodégradation par exposition au rayonnement solaire. | UN | من المتوقع أن يُمتص الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم بشدة في الرسوبيات والتربة، وجزء فقط من الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم هو الذي يتعرض لضوء الشمس. |
Deux des détenus ont déclaré qu'ils souffraient d'affections cutanées par manque de soleil. | UN | وكان اثنان من المعتقلين يعانون من أمراض جلدية ناتجة عن عدم التعرض لضوء الشمس. |
De plus, l'octaBDE est fortement adsorbé par les sédiments et les sols, ce qui signifie que seule une fraction de cette substance est exposée à la lumière solaire, et donc photodégradable. | UN | وإلى جانب هذا، يتنبأ بأن يُمتص الاثير ثماني البروم ثنائي الفينيل بشدة في الرسوبيات والتربة، وهو ما يعني أن جزءا فقط من اثير البروم ثنائي الفينيل هو الذي يتعرض لضوء الشمس، ومن ثم تكون له القدرة على التحلل الضوئي. |