Premièrement, l'AIEA pourrait, en collaboration avec les États Parties, se charger de définir, dans le domaine nucléaire, les normes minimales en matière de contrôle des exportations qui sont nécessaires à la réalisation des objectifs du TNP. | UN | ويمكن للوكالة، كخطوة أولى، أن تأخذ على عاتقها، بالتعاون مع الدول الأطراف، تحديد المعيار الأدنى المطلوب لضوابط التصدير في المجال النووي لتحقيق أهداف عدم الانتشار المنصوص عليها في معاهدة عدم الانتشار. |
Premièrement, l'AIEA pourrait, en collaboration avec les États Parties, se charger de définir, dans le domaine nucléaire, les normes minimales en matière de contrôle des exportations qui sont nécessaires à la réalisation des objectifs du TNP. | UN | ويمكن للوكالة، كخطوة أولى، أن تأخذ على عاتقها، بالتعاون مع الدول الأطراف، تحديد المعيار الأدنى المطلوب لضوابط التصدير في المجال النووي لتحقيق أهداف عدم الانتشار المنصوص عليها في معاهدة عدم الانتشار. |
En outre, l'efficacité et l'application rigoureuses des contrôles à l'exportation sont des éléments essentiels de la non-prolifération. | UN | علاوة على ذلك، يعد الإنفاذ الفعال والصارم لضوابط التصدير عنصراً رئيسياً في الهياكل الأساسية لعدم الانتشار. |
La liste nationale des armes classiques soumises à des contrôles à l'exportation est identique à la liste commune des équipements militaires de l'Union européenne. | UN | والقائمة الوطنية للأسلحة التقليدية الخاضعة لضوابط التصدير مطابقة للقائمة العسكرية المشتركة للاتحاد الأوروبي. |
L'article 6 de la loi définit et établit des états et listes de contrôle de marchandises et d'articles soumis au contrôle des exportations. | UN | وتحتوي المادة 6 من القانون على قوائم بالسلع الخاضعة لضوابط التصدير وعلى إقرار لهذه القوائم. |
Le Gouvernement allemand a particulièrement à cœur d'informer sans relâche les professionnels et le grand public dans le but de les sensibiliser au contrôle des exportations et d'assurer la bonne mise en œuvre de sa politique en la matière. | UN | وتؤكد الحكومة الألمانية استمرار أنشطة التوعية الموجهة إلى الصناعة وعامة الجمهور من أجل زيادة الوعي وكفالة التنفيذ الفعال لضوابط التصدير. |
Le Département de la défense contrôle l'exportation ou la fourniture de certains articles, services ou technologies militaires et liés aux ADM, et il s'efforce d'assurer que les exportateurs respectent les contrôles des exportations. | UN | وتراقب وزارة الدفاع تصدير أو توريد عدد معين من السلع أو الخدمات أو التكنولوجيا ذات الصلة بالشؤون العسكرية وأسلحة الدمار الشامل، وتعمل من أجل كفالة امتثال المصدرين لضوابط التصدير. |
- La Commission de la réglementation des exportations aide les sociétés exportatrices et transitaires à mettre au point un programme interne de vérification du respect de la réglementation en leur fournissant un appui méthodologique et en leur donnant les renseignements nécessaires. | UN | :: تقدم لجنة ضوابط التصدير دهما منهجيا ودعما بالمعلومات لشركات التصدير والشحن من أجل إنشاء برامج للامتثال الداخلي لضوابط التصدير. |
Les capacités du Royaume-Uni en matière de contrôle des exportations et ses moyens d'intervention lui permettent d'assurer un régime de contrôle des exportations efficace et musclé et de renforcer les contrôles sur les exportations internationales. | UN | ويمكن لضوابط التصدير في المملكة المتحدة وقدرات الإنفاذ أن تتيح لنا الحفاظ على نظام قوي وفعال لضوابط التصدير على الصعيد الوطني مع دعم ضوابط التصدير على المستوى الدولي. |
L'autre leçon à tirer des événements récents est qu'il nous faut déployer des efforts soutenus et concertés pour faire respecter, dans tous les pays, des normes minimales en matière de contrôle des exportations. | UN | والعبرة الأخرى التي يتعين استخلاصها من هذه الاستنتاجات الأخيرة التي جرى التوصل إليها هي أنه يتعين علينا بذل جهد مستمر ومتضافر في سبيل إيجاد معيار أدنى لضوابط التصدير وتطبيقه في جميع الدول. |
L'autre leçon à tirer des événements récents est qu'il nous faut déployer des efforts soutenus et concertés pour faire respecter, dans tous les pays, des normes minimales en matière de contrôle des exportations. | UN | والعبرة الأخرى التي يتعين استخلاصها من هذه الاستنتاجات الأخيرة التي جرى التوصل إليها هي أنه يتعين علينا بذل جهد مستمر ومتضافر في سبيل إيجاد معيار أدنى لضوابط التصدير وتطبيقه في جميع الدول. |
Cette importante mesure législative, promulguée en juin dernier, s'appuie sur le système existant en matière de contrôle des exportations. | UN | وذلك التشريع الهام، الذي سُنّ في حزيران/يونيه هذا العام، ينبغي على النظام القائم لضوابط التصدير. |
L'objectif de la coopération en matière de garanties est d'aider ces pays à mettre en place et à maintenir des systèmes nationaux de comptabilisation et de contrôle des matières nucléaires et autres matières radioactives, ainsi que des contrôles à l'exportation et aux frontières. | UN | والهدف من التعاون في مجال الضمانات هو مساعدة هذه البلدان على وضع وتشغيل أنظمة وطنية للمساءلة والرقابة بشأن المواد النووية وغيرها من المواد المشعة وأنظمة وطنية لضوابط التصدير والرقابة على الحدود. |
L'objectif de la coopération en matière de garanties est d'aider ces pays à mettre en place et à maintenir des systèmes nationaux de comptabilisation et de contrôle des matières nucléaires et autres matières radioactives, ainsi que des contrôles à l'exportation et aux frontières. | UN | والهدف من التعاون في مجال الضمانات هو مساعدة هذه البلدان على وضع وتشغيل أنظمة وطنية للمساءلة والرقابة بشأن المواد النووية وغيرها من المواد المشعة وأنظمة وطنية لضوابط التصدير والرقابة على الحدود. |
Tous les articles figurant sur la Liste militaire commune de l'Union européenne et la Liste de munitions figurant dans l'Arrangement de Wassenaar, sous la rubrique < < armes classiques > > , sont soumis au contrôle des exportations. | UN | جميع البنود المدرجة في القائمة العسكرية الموحدة الأوروبية وقائمة ذخائر واسينار، تحت عنوان " الأسلحة التقليدية " ، خاضعة لضوابط التصدير. |
Depuis novembre 2000, le Kazakhstan utilise une nouvelle liste d'articles soumis au contrôle des exportations, inspirée des listes de l'Union européenne et de la Fédération de Russie. | UN | تستعمل كازاخستان منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2000 قائمة جديدة للسلع الخاضعة لضوابط التصدير جمعت بالاستناد إلى القوائم النموذجية للاتحاد الأوروبي والاتحاد الروسي. |
Il participe activement à tous les régimes internationaux de contrôle des exportations et s'y conforme strictement. À son avis, il faudrait renforcer ces régimes. | UN | كما أنها تشارك بنشاط وتلتزم بشكل صارم بكافة الأنظمة الرئيسية المتعددة الطراف لضوابط التصدير التي ترى ضرورة زيادة تعزيزها. |
Pour compléter les mesures prises, des séminaires sont régulièrement organisés à l'intention des exportateurs autrichiens afin d'assurer qu'ils comprennent bien les contrôles des exportations les concernant et mènent leurs activités conformément aux licences qui leur ont été délivrées. | UN | 12 - وبهدف استكمال الجهود المبذولة على صعيد إنفاذ القوانين، تُنظم حلقات دراسية منتظمة للمصدرين النمساويين لضمان فهمهم لضوابط التصدير ذات الصلة وعملهم وفق الشروط المحددة في التراخيص الممنوحة لهم. |
L'Union européenne continue également d'accorder une grande importance aux efforts déployés par l'Arrangement de Wassenaar sur la réglementation des exportations d'armes classiques et de matières et technologies à double usage pour renforcer le contrôle des transferts d'armes. | UN | ويواصل الاتحاد أيضا إيلاء أهمية كبيرة للجهود المتعلقة باتفاق واسينار لضوابط التصدير على الأسلحة التقليدية والبضائع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج لزيادة تعزيز ضوابط نقل الأسلحة. |
les contrôles à l'exportation doivent permettre de s'assurer que les transferts sont fait uniquement à des fins pacifiques, comme le demandent les conventions et les traités pertinents, facilitant ainsi la coopération internationale et le développement technologique. | UN | وينبغي لضوابط التصدير ضمان عدم إجراء عمليات النقل إلا للأغراض السلميـــة، كما تقتضي الاتفاقيات والمعاهدات ذات الصلة، بما يكفل أيضا تيسير التعاون الدولي والتطور التكنولوجي. |