Il a juste à humilier quelqu'un en public et il sera de nouveau normal. | Open Subtitles | لقد كان يريد إهانة شخص ما علانية و سوف يعود لطبيعته |
Mémoire revenue. Il est humain, et normal et en forme. | Open Subtitles | لقد عادت له ذاكرته وقد عاد لطبيعته البشرية و هو طبيعي وبخير |
L'homme doit, pour les mériter, être fidèle à sa nature profonde; il en est de même pour les communautés et pour les nations. | UN | وينبغي للمرء، لكي يستحقها، أن يكون وفيا لطبيعته اﻷساسية؛ وهذا يسري أيضا على المجتمعات وعلى اﻷمم. |
Ma délégation espère que l'Assemblée générale pourra adopter le texte par consensus étant donné sa nature non controversée. | UN | ويأمل وفدي أن تكون الجمعية العامة قادرة على اعتماد النص بتوافق الآراء نظراً لطبيعته غير المثيرة للجدل. |
Plus tôt cet endroit reviendra à la normale, meilleur ce sera. | Open Subtitles | كلما أعدنا هذا المكان لطبيعته كلما كان أفضل |
En effet, le caractère public d'une déclaration unilatérale n'est pas un élément décisif de son caractère contraignant. | UN | وأضاف أن عالمية الإعلان الانفرادي ليست في الواقع عنصرا حاسما بالنسبة لطبيعته الإلزامية. |
Je suis heureux d'entendre que tout est redevenu normal. | Open Subtitles | طبعا، العمل، أجل ، حسنا، أنا سعيد لسماع أن كل شيئ عاد لطبيعته |
Si ce cristal est redevenu normal, c'est le cas pour tous les autres aussi ? | Open Subtitles | بما أنّ هذا الكريستال عاد لطبيعته أهذا يعني أنّ كلّ الكريستال عاد أيضاً؟ |
Je vais toutes les détruire, et une fois fait, tout redeviendra normal. | Open Subtitles | لا تأسف، فإنّي سأدمّرهن أجمعين وحالما يُقضى عليهن فسيعود كلّ شيء لطبيعته |
Quand je taperai dans mes mains, vous vous réveillerez et tout sera redevenu normal. | Open Subtitles | عندما اصفق يدى ستصحو و كل شىء سيعود لطبيعته |
J'ai demandé à un urologue de venir vous parler, mais oui, "normal" normal. | Open Subtitles | طبيب الجهاز البولي في طريقه لمحادثتك لكن ، أجل ، لطبيعته لطبيعته |
Non, il m'a juste entendu hurler, et il est vite sorti, et tout est redevenu normal. | Open Subtitles | لا لقد سمعني أصرخ وعندما خرج كل شيء عاد لطبيعته ماذا؟ |
Par sa nature même, le Conseil de sécurité est au centre de cet effort de renouveau. | UN | ويكمن مجلس الأمن، نظرا لطبيعته ذاتها، في صلب عملية التجديد. |
Du fait de sa nature, le travail d'édition ne se prête pas facilement à l'informatisation. | UN | أما التحرير فلا يستجيب بسهولة للتشغيل الآلي نظرا لطبيعته ذاتها. |
Quand un mari fait un écart, il répond à sa nature. | Open Subtitles | لأن خيانة الزوج تعني أنه يستجيب لطبيعته البيولوجية |
- Je veux juste me relaxer et ... et avoir l'impression que les choses reviennent à la normale. | Open Subtitles | لقد أردت فقط الإسترخاء وأشعر أن كل شيء يعود لطبيعته ثانيةً |
La capture de l'Avatar est sa seule chance de faire revenir les choses à la normale. | Open Subtitles | ,القبض على الآفاتار هو فرصته الوحيدة ليعود كل شيء لطبيعته |
Et quand le vaisseau traverse le passage, l'espace revient à la normale. | Open Subtitles | عندما تمر ، سفينة الفضاء عبر البوابة البعدية يعود الفضاء ، لطبيعته |
Toutefois, compte tenu de son caractère particulier et de ses objectifs, et conformément à la pratique reconnue dans des cas semblables, le Saint-Siège a décidé de s'abstenir lors du vote concernant les candidats individuels aux postes de juge du Tribunal international. | UN | غير أن الكرسي الرسولي، نظرا لطبيعته الخاصة وأهدافه، ووفقا للممارسة المعروفة في حالات مماثلة، فقد قرر الامتناع عن التصويت بشأن المرشحين اﻷفراد لمنصب قاضي المحكمة الدولية. |
Elle est rentrée. Elle est en forme. Tout est comme avant. | Open Subtitles | إنها بالمنزل، و بحالة جيّدة و كل شيء عاد لطبيعته |
Fais quelques changements et tout reviendra dans l'ordre. | Open Subtitles | فقط قم ببعض التغيرات، وكل شيء سوف يعود لطبيعته. |