La sentence définitive est obligatoire pour les parties au différend. | UN | يكون القرار النهائي ملزماً لطرفي النزاع. |
La sentence définitive lie les parties au différend. | UN | المادة 16 يكون القرار ملزماً لطرفي المنازعة. |
En même temps, les parties à un différend sur un territoire précis devraient chercher une solution passant par la négociation. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي لطرفي النزاع على إقليم بعينه التماس حل عن طريق التفاوض. |
La situation a été maîtrisée grâce aux décisions prises rapidement par les parties à l'Accord de paix global et par la MINUS. | UN | وتم احتواء الأزمة بفضل التدخل السريع لطرفي اتفاق السلام الشامل وبعثة الأمم المتحدة في السودان. |
À cet effet, elles ont notamment fourni des armes aux deux parties au conflit ethnique, les Lendu et les Hema. | UN | واستلزم هذا توفير الأسلحة لطرفي الصراع العرقي وهما طائفتا الليندو والهيما. |
La décision du tribunal arbitral est définitive et s'impose aux parties au différend. | UN | ويكون قرار محكمة التحكيم نهائيا وملزما لطرفي النزاع. |
58. Deux propositions ont été présentées au sujet des moyens qui permettraient aux parties à un litige de choisir la voie applicable du Règlement. | UN | 58- سيق اقتراحان يتعلقان بالطريقة التي يمكن بها لطرفي المنازعة أن يختارا مسارَ القواعدِ المنطبقَ. |
Par conséquent, l'Uruguay appelle de nouveau les parties au conflit à intensifier les négociations aux fins de l'élimination une fois pour toutes de cet obstacle à la transformation de l'Atlantique Sud en zone de paix. | UN | ومن هنا تجدد أوروغواي دعوتها لطرفي النزاع إلى تكثيف المفاوضات للقضاء نهائيا على هذه العقبة التي تعوق تحوّل جنوب الأطلسي إلى منطقة سلام. |
La sentence définitive lie les parties au différend. | UN | يكون القرار ملزماً لطرفي المنازعة. |
La sentence est obligatoire pour les parties au différend. | UN | يكون الحكم ملزماً لطرفي النزاع. |
1. La sentence est rendue par écrit et obligatoire pour les parties au différend. | UN | 1- يصدر الحكم كتابة ويكون ملزماً لطرفي النزاع. |
La sentence est obligatoire pour les parties au différend. | UN | يكون الحكم ملزماً لطرفي النزاع. |
les parties à un contrat de mariage peuvent opter pour la séparation des biens ou la communauté des biens au lieu du régime légal. | UN | ويجوز لطرفي اتفاق الزواج إقامة علاقات ملكية زوجية منفصلة أو مشتركة بدلا من علاقات الملكية القانونية للزوجين. |
Le Comité ne voit aucune difficulté ni aucun désavantage pour les parties à examiner l'affaire en ellemême, sans opter pour la jonction des deux communications, comme l'a demandé l'État partie. | UN | واعتبرت اللجنة أنه لن تكون هناك أية صعوبة أو أي ضرر لطرفي الدعوى إن هي نظرت في هذا البلاغ وحده دون اقترانه بأي بلاغ آخر حسب طلب الدولة الطرف. |
Selon une dernière, il faudrait laisser les parties à la cession libres de spécifier leur établissement. | UN | وذهب اقتراح رابع الى ضرورة أن يترك لطرفي الاحالة أمر تحديد مكاني عملهما . |
La création d'un équilibre entre le statut politique et juridique des deux parties au différend pourrait être un point de départ pour un processus repensé. | UN | وإقامة توازن بين المركز القانوني والسياسي لطرفي هذا النزاع، يصح أن تكون نقطة الانطلاق لعملية إعادة التفكير. |
L'objectivité de tout le processus d'évaluation et d'examen de la plainte est ainsi remise en cause puisque les deux parties au conflit ne sont pas entendues. | UN | ويلقي ذلك بالشكوك على موضوعية مجمل عملية تقييم الشكاوى وفحصها، نظرا لعدم الاستماع لطرفي النزاع على حد سواء. |
La décision sera définitive et s'imposera aux parties au différend, même si elle est rendue par défaut de l'une ou l'autre partie au différend. | UN | ويكون القرار نهائيا وملزما لطرفي النزاع، حتى ولو صدر الحكم غيابيا بالنسبة ﻷي من طرفي النزاع. |
C'est ce défi que l'UIP a tenté de relever en proposant un forum d'échanges parlementaire aux parties au conflit du Moyen-Orient. | UN | وهذا هو التحدي الذي حاول الاتحاد البرلماني الدولي أن يتصدى له عن طريق تقديم منبر لطرفي الصراع في الشرق الأوسط للاجتماع على المستوى البرلماني. |
De plus, l'objectif de la disposition de la Convention sur les ventes est de donner la possibilité aux parties à un contrat de déterminer par avance de l'application ou non de la Convention. | UN | ويُضاف إلى ذلك أن الغرض من الحكم الوارد في اتفاقية البيع هو أن ييسّر لطرفي العقد أن يحددا مسبقا ما إذا كانت الاتفاقية ستنطبق أو لا تنطبق. |
Les Forces collectives de maintien de la paix s'acquittent des tâches qui leur sont assignées, à savoir séparer les forces armées des parties au conflit et instaurer le cessez-le-feu sur terre, en mer et dans les airs. | UN | وقد أنجزت المهام المنوطة بالقوات المشتركة لحفظ السلام من حيث الفصل بين القوات المسلحة لطرفي النزاع، ووقف إطلاق النار برا وبحرا وجوا. |