"لطرفي" - Translation from Arabic to French

    • les parties au
        
    • les parties à
        
    • deux parties au
        
    • aux parties au
        
    • aux parties à
        
    • des parties au
        
    • pour les parties
        
    La sentence définitive est obligatoire pour les parties au différend. UN يكون القرار النهائي ملزماً لطرفي النزاع.
    La sentence définitive lie les parties au différend. UN المادة 16 يكون القرار ملزماً لطرفي المنازعة.
    En même temps, les parties à un différend sur un territoire précis devraient chercher une solution passant par la négociation. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي لطرفي النزاع على إقليم بعينه التماس حل عن طريق التفاوض.
    La situation a été maîtrisée grâce aux décisions prises rapidement par les parties à l'Accord de paix global et par la MINUS. UN وتم احتواء الأزمة بفضل التدخل السريع لطرفي اتفاق السلام الشامل وبعثة الأمم المتحدة في السودان.
    À cet effet, elles ont notamment fourni des armes aux deux parties au conflit ethnique, les Lendu et les Hema. UN واستلزم هذا توفير الأسلحة لطرفي الصراع العرقي وهما طائفتا الليندو والهيما.
    La décision du tribunal arbitral est définitive et s'impose aux parties au différend. UN ويكون قرار محكمة التحكيم نهائيا وملزما لطرفي النزاع.
    58. Deux propositions ont été présentées au sujet des moyens qui permettraient aux parties à un litige de choisir la voie applicable du Règlement. UN 58- سيق اقتراحان يتعلقان بالطريقة التي يمكن بها لطرفي المنازعة أن يختارا مسارَ القواعدِ المنطبقَ.
    Par conséquent, l'Uruguay appelle de nouveau les parties au conflit à intensifier les négociations aux fins de l'élimination une fois pour toutes de cet obstacle à la transformation de l'Atlantique Sud en zone de paix. UN ومن هنا تجدد أوروغواي دعوتها لطرفي النزاع إلى تكثيف المفاوضات للقضاء نهائيا على هذه العقبة التي تعوق تحوّل جنوب الأطلسي إلى منطقة سلام.
    La sentence définitive lie les parties au différend. UN يكون القرار ملزماً لطرفي المنازعة.
    La sentence est obligatoire pour les parties au différend. UN يكون الحكم ملزماً لطرفي النزاع.
    1. La sentence est rendue par écrit et obligatoire pour les parties au différend. UN 1- يصدر الحكم كتابة ويكون ملزماً لطرفي النزاع.
    La sentence est obligatoire pour les parties au différend. UN يكون الحكم ملزماً لطرفي النزاع.
    les parties à un contrat de mariage peuvent opter pour la séparation des biens ou la communauté des biens au lieu du régime légal. UN ويجوز لطرفي اتفاق الزواج إقامة علاقات ملكية زوجية منفصلة أو مشتركة بدلا من علاقات الملكية القانونية للزوجين.
    Le Comité ne voit aucune difficulté ni aucun désavantage pour les parties à examiner l'affaire en ellemême, sans opter pour la jonction des deux communications, comme l'a demandé l'État partie. UN واعتبرت اللجنة أنه لن تكون هناك أية صعوبة أو أي ضرر لطرفي الدعوى إن هي نظرت في هذا البلاغ وحده دون اقترانه بأي بلاغ آخر حسب طلب الدولة الطرف.
    Selon une dernière, il faudrait laisser les parties à la cession libres de spécifier leur établissement. UN وذهب اقتراح رابع الى ضرورة أن يترك لطرفي الاحالة أمر تحديد مكاني عملهما .
    La création d'un équilibre entre le statut politique et juridique des deux parties au différend pourrait être un point de départ pour un processus repensé. UN وإقامة توازن بين المركز القانوني والسياسي لطرفي هذا النزاع، يصح أن تكون نقطة الانطلاق لعملية إعادة التفكير.
    L'objectivité de tout le processus d'évaluation et d'examen de la plainte est ainsi remise en cause puisque les deux parties au conflit ne sont pas entendues. UN ويلقي ذلك بالشكوك على موضوعية مجمل عملية تقييم الشكاوى وفحصها، نظرا لعدم الاستماع لطرفي النزاع على حد سواء.
    La décision sera définitive et s'imposera aux parties au différend, même si elle est rendue par défaut de l'une ou l'autre partie au différend. UN ويكون القرار نهائيا وملزما لطرفي النزاع، حتى ولو صدر الحكم غيابيا بالنسبة ﻷي من طرفي النزاع.
    C'est ce défi que l'UIP a tenté de relever en proposant un forum d'échanges parlementaire aux parties au conflit du Moyen-Orient. UN وهذا هو التحدي الذي حاول الاتحاد البرلماني الدولي أن يتصدى له عن طريق تقديم منبر لطرفي الصراع في الشرق الأوسط للاجتماع على المستوى البرلماني.
    De plus, l'objectif de la disposition de la Convention sur les ventes est de donner la possibilité aux parties à un contrat de déterminer par avance de l'application ou non de la Convention. UN ويُضاف إلى ذلك أن الغرض من الحكم الوارد في اتفاقية البيع هو أن ييسّر لطرفي العقد أن يحددا مسبقا ما إذا كانت الاتفاقية ستنطبق أو لا تنطبق.
    Les Forces collectives de maintien de la paix s'acquittent des tâches qui leur sont assignées, à savoir séparer les forces armées des parties au conflit et instaurer le cessez-le-feu sur terre, en mer et dans les airs. UN وقد أنجزت المهام المنوطة بالقوات المشتركة لحفظ السلام من حيث الفصل بين القوات المسلحة لطرفي النزاع، ووقف إطلاق النار برا وبحرا وجوا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more