Les gouvernements sont aussi convenus de la portée de la plateforme, qui devrait répondre aux demandes des gouvernements. | UN | واتفقت الحكومات أيضاً على نطاق ذلك المنبر الذي ينبغي أن يستجيب لطلبات الحكومات. |
Cette structure sera reliée à d'autres structures de diffusion du savoir correspondant à d'autres activités de renforcement des capacités du PNUE et du Système des Nations Unies dans son ensemble. Elle appuiera les efforts déployés en matière de renforcement des capacités et d'appui pour donner suite aux demandes des gouvernements. | UN | وسوف يكون برنامج التعليم هذا مرتبطاً ببرامج تعليم لأنشطة بناء القدرات وجهود الدعم التي تجري استجابة لطلبات الحكومات. |
Il faudrait encourager et appuyer le développement du programme en assurant des effectifs et un financement qui permette de répondre efficacement aux demandes des gouvernements dans chacune des sphères d'activité contribuant au bon fonctionnement d'une société de droit. | UN | وينبغي تشجيع عملية تطوير البرنامج هذه ودعمها بإجراءات، منها توفير الموظفين الضروريين والتمويل الضروري، لتكفل للبرنامج القدرة على الاستجابة بفعالية لطلبات الحكومات في كل مجال من المجالات الفنية الضرورية لحسن سير سيادة القانون. |
Il engage les organismes des Nations Unies à répondre aux demandes des gouvernements qui ont besoin d'une aide internationale coordonnée et soutenue pour exécuter les programmes de lutte contre la grippe aviaire et humaine, dont ils ont la responsabilité. | UN | وتستجيب منظومة الأمم المتحدة في إطار هذه الخطة لطلبات الحكومات من الدعم الدولي المنسق والمتواصل لتنفيذ البرامج المتعلقة بأنفلونزا الطيور والبشر التي تتحمل مسؤوليتها الرئيسية. |
Depuis qu'il est devenu opérationnel en 1991, il a mené diverses initiatives dans le cadre du programme de travail et du budget qui avaient été approuvés et à la demande de certains gouvernements africains : formation, recherche, constitution d'une base de données fiables et fourniture d'information et de conseils. | UN | ومنذ بدء أعماله في عام ١٩٩١، ظل المعهد يقوم بتنفيذ هذه اﻷنشطة وفقا لبرامج عمله والميزانية المعتمدة واستجابة لطلبات الحكومات اﻷفريقية في مجالات التدريب والبحث وقواعد البيانات الموثوق بها وتوفير المعلومات والخدمات الاستشارية. |
Le PNUD exécute des projets d'assistance technique conformément aux recommandations formulées aux termes des missions d'évaluation des besoins effectuées par la Division pour donner suite aux demandes d'aide des gouvernements. | UN | وينفذ البرنامج الإنمائي مشاريع المساعدة التقنية بالاستناد إلى التوصيات الصادرة عن بعثات التقييم التابعة لشعبة المساعدة الانتخابية واستجابة منه لطلبات الحكومات للحصول على المساعدة. |
Ainsi, le PNUD peut rester un partenaire essentiel et novateur et offrir une réponse adaptée aux demandes des gouvernements. | UN | ويكفل ذلك أنه يمكن للبرنامج الإنمائي أن يظل شريكا بالغ الأهمية وابتكاريا وأن يستجيب لطلبات الحكومات على النحو الموائم لها. |
32. Un représentant du secrétariat a signalé que l'on trouverait sur le site Internet d'ONU-Habitat un document faisant la synthèse des progrès accomplis à ce jour pour répondre aux demandes des gouvernements concernant le processus d'examen de la gouvernance. | UN | 32 - وقال ممثل للأمانة إن ثمة وثيقة متاحة على الموقع الشبكي لموئل الأمم المتحدة توجز التقدم المحقق حتى الحين استجابة لطلبات الحكومات المتصلة بعملية استعراض الحوكمة. |
Demandent aux sièges des organismes, fonds et programmes d'appuyer et de promouvoir sans relâche les efforts que font les équipes de pays des Nations Unies pour répondre aux demandes des gouvernements qui souhaitent une cohérence renforcée dans l'exécution et la communication, notamment à travers leurs structures régionales. | UN | 37 - يطلبون إلى مقار الوكالات والصناديق والبرامج المواظبة على دعم وتعزيز الجهود التي تبذلها أفرقة الأمم المتحدة القطرية بهدف الاستجابة لطلبات الحكومات من أجل تعزيز التماسك، والإنجاز، والاتصال ككيان واحد، بوسائل تشمل، على وجه الخصوص، هياكلها الإقليمية. |
On répondra aux demandes des gouvernements concernant la fourniture d'un appui technologique et le renforcement des capacités au niveau national en coopération avec des partenaires et, en particulier, d'autres organismes des Nations Unies, par exemple à travers le système des bilans communs de pays/plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement, et en mettant pleinement à profit le mémorandum d'accord PNUE/PNUD. | UN | 51 - وسيتم تعزيز الاستجابة لطلبات الحكومات للدعم التكنولوجي وبناء القدرات على الصعيد الوطني، بالتعاون مع الشركاء ولا سيما وكالات الأمم المتحدة، وذلك، مثلا، من خلال التقييم القطري المشترك/نظام إطار الأمم المتحدة للمساعدات الإنمائية، وسيستفيد بالكامل من مذكرة التفاهم الموقعة بين اليونيب وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
La communication conjointe a permis au système des Nations Unies d'apporter une réponse collective aux demandes d'assistance que les gouvernements lui avaient adressées pour ce qui est d'élaborer des politiques dans des domaines prioritaires tels que le changement climatique, la crise alimentaire et la crise économique actuelle. | UN | ولقد أتاح الاتصال المشترك أن تستجيب منظومة الأمم المتحدة استجابة جماعية لطلبات الحكومات للحصول على المساعدة في تطبيق السياسات الخاصة بمجالات ذات أولوية رئيسية مثل تغيّر المناخ والأزمة الغذائية والأزمة الاقتصادية الراهنة. |