4. Le tribunal peut exiger la traduction des documents fournis à l'appui de la demande de reconnaissance dans une langue officielle du présent État. | UN | ٤ - يجوز للمحكمة أن تطلب ترجمة الوثائق المقدمة دعما لطلب الاعتراف إلى لغة رسمية لهذه الدولة. |
2. Le tribunal est habilité à présumer que les documents soumis à l'appui de la demande de reconnaissance sont authentiques, qu'ils aient ou non été légalisés. | UN | ٢ - يحق للمحكمة أن تفترض أن الوثائق المقدمة دعما لطلب الاعتراف وثائق صحيحة سواء تم التصديق القانوني عليها أم لم يتم. |
Il importe que le document joint à la demande de reconnaissance d'une procédure étrangère apporte la preuve que l'insolvabilité du débiteur a été établie. | UN | وقال إنه من اﻷهمية أن تورد الوثيقة المصاحبة لطلب الاعتراف بإجراء أجنبي دليلا على أن إعسار المدين قد ثبت . |
4. Le tribunal peut exiger la traduction des documents fournis à l'appui de la demande de reconnaissance dans une langue officielle du présent État. | UN | ٤ - يجوز للمحكمة أن تطلب ترجمة الوثائق المقدمة دعما لطلب الاعتراف إلى لغة رسمية لهذه الدولة. |
2. Le tribunal est habilité à présumer que les documents soumis à l'appui de la demande de reconnaissance sont authentiques, qu'ils aient ou non été légalisés. | UN | ٢ - يحق للمحكمة أن تفترض أن الوثائق المقدمة دعما لطلب الاعتراف وثائق صحيحة سواء تم التصديق القانوني عليها أم لم يتم. |
6. Aucune légalisation des documents fournis à l'appui de la demande de reconnaissance, ou autre formalité similaire, n'est exigée. | UN | " (6) لا يشترط أي تصديق قانوني على الوثائق المقدّمة دعما لطلب الاعتراف أو أي شكليات مماثلة أخرى. |
La cour d'appel a également confirmé une énumération de facteurs énoncés dans la décision rendue en première instance, qu'il fallait prendre en compte pour déterminer si le centre des intérêts principaux avait été établi conformément à la demande de reconnaissance. | UN | وأكّدت محكمة الاستئناف أيضا قائمة من العوامل المحددة في قرار المحكمة الابتدائية، التي يتعين أن تؤخذ في الاعتبار عند تقييم ما إذا كان مركز المصالح الرئيسية قد أُنشئ وفقا لطلب الاعتراف بالإجراء. |
7. Le tribunal peut exiger la traduction des documents fournis à l'appui de la demande de reconnaissance dans une langue officielle du présent État. | UN | " (7) يجوز للمحكمة أن تشترط ترجمة الوثائق المقدّمة دعما لطلب الاعتراف إلى لغة رسمية في هذه الدولة. |
2. Le tribunal est habilité à présumer que les documents soumis à l’appui de la demande de reconnaissance sont authentiques, qu’ils aient ou non été légalisés. | UN | )٢( يحق للمحكمة أن تفترض أن الوثائق المقدمة دعما لطلب الاعتراف صحيحة ، سواء أكانت مصدقة قانونا أم لم تكن . |
Le principe de " reconnaissance " , fondé sur l'économie de procédure et couramment appliqué dans de tels cas, vise à éviter de longues procédures en favorisant un règlement rapide de la demande de reconnaissance. | UN | ويرمي مبدأ " الاعتراف " ، الذي يقوم على أساس الاقتصاد في الإجراءات كما هو العُرف في مثل هذه القضايا، إلى تجنّب العمليات المطوَّلة والمستهلكة للوقت عن طريق توفير حلّ سريع لطلب الاعتراف. |
Les responsables du Hamas, dont Mahmoud Ramahi, tête de fil d’un bloc du Conseil national palestinien, ont publiquement soutenu la demande de reconnaissance auprès de l’ONU. Selon Moussa Abu Marzook, le chef adjoint du Hamas, son mouvement n’est pas opposé à l’initiative diplomatique d’Abbas. | News-Commentary | ولقد أعرب مسؤولون من حماس، بما في ذلك محمود الرمحي، زعيم إحدى الكتل في المجلس الوطني الفلسطيني، عن دعمهم علناً لطلب الاعتراف في الأمم المتحدة. ووفقاً لنائب زعيم حماس، موسى أبو مرزوق، فإن حركته لا تعارض مبادرة عباس الدبلوماسية. |
4. Le tribunal peut exiger la traduction des documents fournis à l’appui de la demande de reconnaissance dans une langue officielle du présent État. | UN | )٤( يجوز للمحكمة أن تشترط ترجمة الوثائق المقدمة دعما لطلب الاعتراف الى لغة رسمية في هذه الدولة . |
119. Le paragraphe 4 autorise, mais ne contraint pas, le tribunal à demander une traduction de certains ou de la totalité des documents accompagnant la demande de reconnaissance. | UN | ٩١١ - الفقرة )٤( تتيح للمحكمة الحق ، ولكن لا تلزمها ، في أن تشترط ترجمة بعض أو كل الوثائق المصاحبة لطلب الاعتراف . |
b) Présumer que tous les documents soumis à l'appui de la demande de reconnaissance sont authentiques, qu'ils aient ou non été " légalisés " ; | UN | (ب) أن تفترض أنَّ جميع الوثائق المقدّمة دعما لطلب الاعتراف بالإجراء هي وثائق صحيحة سواء كانت مصدَّقة قانونيا أم لم تكن؛() |
Le paragraphe 2 de l’article 16, qui dispose que le tribunal est “habilité à présumer” de l’authenticité des documents accompagnant la demande de reconnaissance, s’applique également aux documents soumis au titre du paragraphe 2 c) (voir ci—dessus par. 114 et 115). | UN | كما ان المادة ٦١ )٢( ، التي تنص على أنه " يحق للمحكمة أن تفترض " صحة الوثائق المصاحبة لطلب الاعتراف ، تطبق أيضا على الوثائق المقدمة بمقتضى الفقرة )٢( )ج( )انظر الفقرتين ٤١١ - ٥١١ أعلاه( . |
114. De l’article 16—2 (selon lequel le tribunal “est habilité à présumer” l’authenticité des documents qui accompagnent la demande de reconnaissance), il découle que le tribunal a toute liberté de refuser de se fonder sur la présomption d’authenticité ou de conclure que la preuve du contraire prévaut. | UN | ٤١١ - ويستنتج من المادة ٦١ )٢( )التي بموجبها يحق للمحكمة أن تفترض صحة الوثائق المصاحبة لطلب الاعتراف( أن المحكمة تحتفظ بسلطتها التقديرية للامتناع عن التعويل على افتراض الصحة أو للاستنتاج بما يخالف ذلك الاثبات . |