2.10 Devant le Comité, la requérante maintient le bien-fondé de sa demande d'asile. | UN | 2-10 وأكدت صاحبة الشكوى أمام اللجنة أنها تملك أسباباً وجيهة لطلب اللجوء. |
La femme s'est échappée vers un pays voisin pour demander l'asile et a été victime de traite. | UN | وقد فرت إلى بلد مجاور لطلب اللجوء لكنها وقعت ضحية الاتجار بالبشر، وكان عليها أن تدفع ما يعادل بضعة آلاف من الدولارات للوسطاء الذين قاموا باستغلالها في الطريق إلى جمهورية كوريا. |
Il fait valoir que s'il a fallu 77 semaines pour achever la première procédure d'examen de la demande d'asile de l'auteur, qui se trouvait détenu, c'est en raison de l'insuffisance des crédits. | UN | ويذكر أن الفترة البالغة ٧٧ أسبوعا التي استغرقها التجهيز اﻷولي لطلب اللجوء المقدم من صاحب الرسالة، في أثناء احتجازه، ترجع إلى عدم كفاية الموارد. |
Il arrive parfois que les victimes et les témoins de la traite de personnes soient contraints de demander l'asile afin de bénéficier d'une certaine protection contre les représailles des auteurs de ces actes. | UN | وفي بعض الحالات قد يشعر أيضاً ضحايا وشهود أفعال الاتجار بأنهم مضطرون لطلب اللجوء قصد الحصول على شيء من الحماية من الأعمال الانتقامية من مرتكبي هذه الأفعال. |
Une délégation a dit que la persécution fondée sur le sexe devrait être reconnue comme justifiant une demande d'asile. | UN | وقال أحد الوفود إنه ينبغي الاعتراف بأن الاضطهاد على أساس نوع الجنس سبب مبرر لطلب اللجوء. |
Plusieurs délégations demandent également des orientations concernant la persécution fondée sur l'appartenance sexuelle comme motif de la demande d'asile. | UN | وطلبت وفود عديدة أيضاً توجيهات بشأن الإضطهاد القائم على الفوارق بين الجنسين كأساس لطلب اللجوء. |
108. Les étrangers qui ne quittent pas la Norvège après le rejet définitif de leur demande d'asile sans avoir d'autres motifs de résidence à faire valoir soulèvent divers problèmes. | UN | 108- وتنشأ عدة تحديات فيما يتعلق بالرعايا الأجانب الذين يظلون في النرويج بعد تلقيهم رفضاً نهائياً لطلب اللجوء دون وجود مبررات أخرى للإقامة. |
2.10 Devant le Comité, la requérante maintient le bien-fondé de sa demande d'asile. | UN | 2-10 وأكدت صاحبة الشكوى أمام اللجنة أنها تملك أسباباً وجيهة لطلب اللجوء. |
Il soutient que l'auteur n'a fait aucune déclaration probante ni présenté aucun document à l'appui de sa demande d'asile. | UN | وأكدت الدولة الطرف أن مقدمة البلاغ لم تقدم أدلة على صحة ما ذكرته تأييدا لطلب اللجوء الذي قدمته، سواء شفويا أو بتقديم أدلة موثقة. |
5.1 Dans ses commentaires du 18 juillet 2008, l'auteur maintient que sa communication est fondée et étayée par des preuves concluantes qui n'ont pas été examinées par les autorités canadiennes après le premier rejet de sa demande d'asile par la Commission. | UN | 5-1 في رسائله المودعة في 18 تموز/يوليه 2008، يتمسك صاحب البلاغ بالقول إن بلاغه قائم على أسس سليمة ومدعوم بأدلّة قاطعة لم تعكف السلطات الكندية على فحصها بعد الرفض الأول من قِبل المجلس لطلب اللجوء الذي قدَّمه. |
Avant de quitter la République démocratique du Congo pour demander l'asile au Zimbabwe fin 2007, elle aurait vécu la plupart du temps chez ses parents, dans le centre du pays. | UN | وقبل أن تغادر جمهورية الكونغو الديمقراطية لطلب اللجوء في زمبابوي في أواخر سنة 2007، قضت معظم الوقت مع والديها وسط البلد. |
5. Le Comité se félicite de l'adoption de la loi de 2006 sur les réfugiés, qui contient des dispositions conformes aux normes internationales, notamment celle en vertu de laquelle les pratiques discriminatoires fondées sur le sexe constituent un motif pour demander l'asile. | UN | 5- ترحب اللجنة بإصدار قانون اللاجئين لعام 2006 الذي يتضمن أحكاماً تتمشى مع المعايير الدولية، بما فيها الحكم المحدد الذي ينص على أن الممارسات التمييزية القائمة على أساس نوع الجنس تشكل سبباً لطلب اللجوء. |
Ces conclusions, sur lesquelles s'est fondé le refus de prendre une décision sur le bienfondé de la demande d'asile de l'auteur, entraîneront une violation de l'article 7 si l'auteur et ses enfants sont renvoyés en Arménie. | UN | وهذه النتائج التي استخدمت لرفض اتخاذ قرار بالنظر إلى الأسس الموضوعية لطلب اللجوء الذي قدمته صاحبة البلاغ، ستؤدي إلى انتهاك المادة 7 إذا أعيدت صاحبة البلاغ وأطفالها إلى أرمينيا. |
Il a constaté que le requérant n'avait pas fourni tous les éléments de preuve et documents qui avaient été soumis à la CISR à l'appui de la demande d'asile de la bellefille. | UN | ولاحظ أن صاحب الشكوى لم يقدم جميع الأدلة والوثائق التي كانت قد قُدمت إلى اللجنة المذكورة دعماً لطلب اللجوء الذي قدمته زوجة الابن. |
La nouvelle loi sur l'asile, prévoit que toute personne dont on a des raisons de croire qu'elle a commis un acte criminel grave à caractère non politique en dehors du territoire de la République slovaque avant de demander l'asile dans ce pays peut être déboutée. | UN | وبموجب مشروع قانون جديد عن طلب اللجوء، يمكن رفض منح اللجوء إلى شخص يوجد شك معقول في أنه قد ارتكب جريمة غير سياسية خارج أراضي جمهورية سلوفاكيا قبل تقديمه لطلب اللجوء. |
2.3 La requérante a déclaré qu'elle n'avait pas de raison distincte de demander l'asile et qu'elle souscrivait aux raisons avancées par son mari. | UN | 2-3 وذكرت صاحبة الشكوى أنه ليس لديها أسباب منفصلة لطلب اللجوء وأنها تؤيد الأسباب التي عرضها زوجها ملتمساً اللجوء. |
Quant aux réfugiés de nationalité autre que somalienne, ils sont enregistrés et orientés vers les bureaux du Haut Commissariat pour effectuer une demande d'asile. | UN | أما بالنسبة للأطفال اللاجئين من غير الجنسية الصومالية فيتم تسجيلهم وتوجيههم إلى مكاتب المفوضية لطلب اللجوء. |
La violence comme forme de persécution à motivation sexiste considérée comme un facteur admis à l'appui d'une demande d'asile; | UN | ● اعتبار العنف ضرباً من ضروب الاضطهاد الجنساني وسبباً لطلب اللجوء |
L'extradition peut être approuvée si la gravité de l'infraction prévaut sur la motivation politique de la demande d'asile. | UN | ويمكن الموافقة على إجراءات التسليم إذا كانت خطورة الجريمة تعلو على الدوافع السياسية لطلب اللجوء. |
c) Enquêter sur les allégations de versement d'argent par les agents de l'État aux demandeurs d'asile pour les persuader de quitter le pays afin d'éviter d'avoir à procéder à une évaluation approfondie de leur demande d'asile; | UN | (ج) التحقيق في الادعاءات القائلة بتقديم مدفوعات من موظفين حكوميين إلى ملتمسي اللجوء لإقناعهم بمغادرة الدولة الطرف من أجل تجنب الاضطرار إلى إجراء تقييم متعمق لطلب اللجوء المعني؛ |
Il s'inquiète en outre du fait que, si le Vice-Ministre de la justice des Pays-Bas peut, pour des raisons humanitaires, accorder un permis de séjour temporaire aux victimes de la violence domestique, cette dernière n'en est pas pour autant considérée comme un motif justifiant l'octroi de l'asile. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك لأنه بالرغم من احتمال أن يصدر نائب وزير العدل في هولندا تصاريح إقامة مؤقتة لضحايا العنف العائلي لأسباب إنسانية، لا يزال العنف العائلي غير معترف به رسميا كسبب لطلب اللجوء. |
Dans ce contexte, veuillez indiquer si le Gouvernement envisage d'adopter des procédures d'asile soucieuses de l'égalité des sexes et de reconnaître la persécution sexuelle comme motif d'asile. | UN | يرجى في هذا السياق بيان ما إذا كانت الحكومة تعتزم اعتماد إجراءات لجوء تراعي الفروق بين الجنسين وتعترف بالاضطهاد الجنساني كمبرر لطلب اللجوء. |
Lors du premier entretien qu'il a eu après avoir demandé l'asile dans l'État partie, le requérant a expliqué que ses activités pour le parti consistaient à distribuer des prospectus et des journaux. | UN | وفي مقابلته الأولى لطلب اللجوء في الدولة الطرف، أوضح صاحب البلاغ أن أنشطته التي يضطلع بها لصالح الحزب تتمثل في توزيع المنشورات والصحف. |