"لطوائف الأقليات" - Translation from Arabic to French

    • aux communautés minoritaires
        
    • faveur des communautés minoritaires
        
    • les communautés minoritaires
        
    • pour les minorités
        
    La KFOR et la police de la MINUK ont coopéré pour assurer la sécurité lors de grandes manifestations publiques, lutter contre la violence politique et fournir une protection spéciale aux communautés minoritaires menacées. UN وتعاونت قوة كوسوفو وشرطة البعثة على إدارة الشؤون الأمنية للمناسبات العامة الرئيسية، والتصدي للعنف السياسي، وتقديم خدمات أمنية خاصة لطوائف الأقليات المهددة.
    En même temps, il est essentiel que la communauté internationale fournisse une assistance aux communautés minoritaires pour qu'elles puissent se préparer pour l'hiver, afin de décourager les personnes qui envisagent de partir avant le début du temps inclément. UN ومن الضروري أيضا أن يوفر المجتمع الدولي المساعدة لطوائف الأقليات للاستعداد لقدوم الشتاء، لتجنب مغادرة من يفكرون في المغادرة قبل بداية الشتاء القارس.
    La police de la MINUK et la KFOR coopèrent étroitement pour assurer la sécurité lors de grandes manifestations publiques et en période préélectorale, pour lutter contre la violence politique et fournir une protection spéciale aux communautés minoritaires du Kosovo. UN وتتعاون قوة كوسوفو وشرطة البعثة تعاونا وثيقا في الإدارة الأمنية للمناسبات العامة الرئيسية، والأمن قبل الانتخابات، ومجابهة العنف السياسي، وتوفير تدابير أمنية استثنائية لطوائف الأقليات التي تتعرض للتهديدات بكوسوفو.
    Ainsi, le nombre des escortes attribuées au service d'autocars humanitaires en faveur des communautés minoritaires a diminué d'environ 85 % par rapport à leur niveau maximal en 2002. UN وتم تخفيض عدد حراس الأمن المخصصين لخدمات الحافلات الإنسانية لطوائف الأقليات بحوالي 85 في المائة من أعلى مستوى لها في عام 2002.
    Cet instrument est fondamental pour la gestion des affaires publiques du Kosovo en ce qu'il a été élaboré à l'issue de négociations poussées avec les parties prenantes et ménage un équilibre délicat entre intérêts divergents assorti de garanties importantes en faveur des communautés minoritaires. UN ويمثل الإطار الدستوري صكاً أساسياً للحكم في كوسوفو: ذلك أنه يمثل، بعد أن وضع على أثر مفاوضات شاملة مع أصحاب المصلحة، توازناً دقيقاً للمصالح المتنافسة مع اشتماله على ضمانات هامة لطوائف الأقليات.
    Les crimes graves et les actes d'intimidation et de harcèlement ont de lourdes incidences sur les communautés minoritaires vulnérables, tous groupes ethniques confondus. UN وللجرائم الخطرة وأعمال الترهيب والمضايقة لطوائف الأقليات الضعيفة من جميع الأعراق تأثير هام.
    Mais sur le terrain la situation est complexe et inquiétante, surtout pour les minorités. UN غير أن الحالة، على أرض الواقع، معقدة وتثير القلق، خاصة بالنسبة لطوائف الأقليات.
    Priorité 5. Le 31 août, la MINUK et le Ministère des transports et des communications ont signé un mémorandum d'accord régissant le transfert des compétences de la MINUK en ce qui concerne la fourniture de services de transport humanitaire par train et par autobus aux communautés minoritaires au Kosovo. UN 7 - الأولوية 5: وفي 31 آب/أغسطس، وقعت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو ووزارة النقل والاتصالات مذكرة تفاهم تنظم تحويل اختصاص البعثة الخاص بتقديم رحلات بالقطارات والحافلات كمساعدات إنسانية لطوائف الأقليات في كوسوفو.
    Aucun ministère ni aucun autre organe des Institutions provisoires d'administration autonome n'a établi dans son budget un compte subsidiaire indiquant le montant des ressources financières affectées à l'action en faveur des communautés minoritaires (action prioritaire). UN 16 - لم تقم أي وزارة أو هيئة من مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة بإعداد خطط عناصر فرعية لميزانيتها تدل على الموارد المالية المخصصة لطوائف الأقليات (من الأولويات).
    Au cours de la période considérée, la MINUK a continué d'appuyer les communautés minoritaires, d'encourager la réconciliation et de faciliter le dialogue et la coopération régionale. UN وخلال هذه الفترة، واصلت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تقديم الدعم لطوائف الأقليات والتشجيع على المصالحة، وتيسير الحوار والتعاون الإقليمي.
    La police internationale a détaché 251 de ses membres dans le cadre du nouveau programme de police de proximité afin d'examiner les questions relatives à la sécurité et aux craintes manifestées à cet égard par les communautés minoritaires. UN وضمن البرنامج الجديد للقيام بأعمال الشرطة المحلية انتشر 251 من أفراد الشرطة الدولية من أجل توفير الأمن لطوائف الأقليات وتهدئة مخاوفها.
    Les panneaux de signalisation couverts de graffitis doivent être remplacés. Les signes et les symboles qui vont à l'encontre du cadre constitutionnel et perturbent les communautés minoritaires doivent être enlevés. UN وهناك حاجة إلى تبديل اللافتات المشوهة، كما ينبغي إزالة اللافتات والرموز التي تخالف الإطار الدستوري وتسبب الكرب لطوائف الأقليات.
    C'est un principe du droit qui concerne toutes les communautés, mais qui revêt une importance particulièrement cruciale pour les minorités, en particulier les Serbes du Kosovo, et pour leurs perspectives de retour et de survie. UN بيد أن هذه المسألة هي ذات أهمية حاسمة لطوائف الأقليات - لا سيما صرب كوسوفو - والآفاق المستقبلية لعودتهم وبقائهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more