"لظروف عمل" - Translation from Arabic to French

    • à des conditions de travail
        
    • des conditions d'emploi
        
    • conditions de travail que
        
    • les conditions de travail
        
    • à celles dont bénéficient
        
    • des conditions de travail des
        
    Il est également préoccupé par le fait que les enfants qui participent à la récolte du coton peuvent être exposés à des conditions de travail dangereuses. UN كما يساورها القلق إزاء احتمال تعرض الأطفال العاملين في حصاد القطن لظروف عمل خطرة.
    De plus, le paragraphe 3 donne le droit aux ressortissants des pays tiers qui sont autorisés à travailler sur le territoire des États membres à des conditions de travail équivalentes à celles dont bénéficient les citoyens de l'Union européenne. UN وبالإضافة إلى ذلك تخول الفقرة 3 لرعايا البلدان الثالثة الذين يؤذن لهم بالعمل في أقاليم الدول الأعضاء الحق في ظروف عمل معادلة لظروف عمل مواطني الاتحاد الأوروبي.
    73. JS6 note que les mineurs sont exposés à des conditions de travail dangereuses et à des problèmes de santé. UN 73- لاحظت الورقة المشتركة 6 أن عمال المناجم معرضون لظروف عمل خطيرة ومشاكل صحية.
    f. Réexamen des conditions d'emploi des fonctionnaires hors cadre de rang supérieur de l'Organisation des Nations Unies, de la Cour internationale de Justice et des tribunaux internationaux, et analyse du montant des honoraires qui leur sont versés; UN و - إجراء استعراضات لظروف عمل غير ذوي الرتب من الموظفين الرفيعي المستوى في الأمم المتحدة ومحكمة العدل الدولية والمحاكم الدولية وتحليل مستويات المكافآت الشرفية؛
    Surveiller les pratiques de recrutement dans les secteurs qui emploient de nombreux travailleurs migrants, comme l'industrie textile, le bâtiment, l'agriculture, l'hôtellerie, les soins et le travail domestique, afin de s'assurer que les travailleurs migrants jouissent des mêmes conditions de travail que les nationaux. UN 97- رصد ممارسات الاستخدام في قطاعات عادة ما يطغى عليها العمال المهاجرون، مثل صناعة النسيج والبناء والزراعة والضيافة وتقديم الرعاية والعمل المنزلي، لضمان تمتع العمال المهاجرين بظروف عمل مساوية لظروف عمل المواطنين.
    Il recommande également à l'État partie de renforcer les moyens financiers et techniques de l'Inspection générale du travail afin qu'elle puisse effectivement contrôler les conditions de travail des femmes. UN كما توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتعزيز عمل مكتب المفتش العام للعمل من الناحيتين المالية والتقنية، وذلك لضمان الرصد الفعال لظروف عمل المرأة.
    Le Comité est préoccupé par le fait que l'absence d'informations et de contrôle peut rendre les travailleurs saisonniers vulnérables à des conditions de travail inéquitables et à des abus. UN ويساور اللجنة القلق من أن يؤدي نقص المعلومات وقصور الرقابة إلى تعريض العمال الموسميين لظروف عمل غير عادلة أو لسوء المعاملة.
    Le Comité est préoccupé par le fait que l'absence d'informations et de contrôle peut rendre les travailleurs saisonniers vulnérables à des conditions de travail inéquitables et à des abus. UN ويساور اللجنة القلق من أن يؤدي نقص المعلومات وقصور الرقابة إلى تعريض العمال الموسميين لظروف عمل غير عادلة أو لسوء المعاملة.
    Le Comité est préoccupé par le fait que l'absence d'informations et de contrôle peut rendre les travailleurs saisonniers vulnérables à des conditions de travail inéquitables et à des abus. UN ويساور اللجنة القلق من أن يؤدي نقص المعلومات وقصور الرقابة إلى تعريض العمال الموسميين لظروف عمل غير عادلة أو لسوء المعاملة.
    De nombreuses femmes sont obligées d'accepter des emplois où elles sont exposées à des conditions de travail dangereuses et pénibles, au harcèlement sexuel et à une culture et un style de vie urbains, auxquels elles ont du mal à s'adapter. UN وتُجبَر العديد من النساء على قبول أعمال يتعرضن فيها لظروف عمل خطرة تسبِّب لهن الضغوط النفسية والمضايقات الجنسية ولثقافة وأساليب العيش الحضرية، التي يجدن من الصعب التأقلم معها.
    Se référant aux articles 3 et 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, le Comité a souligné que ces employées étaient soumises à des conditions de travail particulièrement rigoureuses, se caractérisant par un nombre d'heures de travail excessif et une rémunération insuffisante, voire inexistante. UN وفي إطار المادتين 3 و26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، أشارت اللجنة إلى أنهن يتعرضن لظروف عمل قاسية للغاية، ويعملن عدداً مفرطاً من الساعات وبلا أجر أو بأجر زهيد.
    13. Sur le lieu de travail, beaucoup sont soumis à des conditions de travail abusives, au nombre desquelles: UN 13- وفي مكان العمل، يتعرض الكثيرون لظروف عمل استغلالية تشمل ما يلي:
    Elle a noté que le rapport du Gouvernement indique que la Décision du Conseil des Ministres No 397 du 20 mai 1996 prévoit des dispositions règlementaires spéciales pour protéger les femmes enceintes et celles qui allaitent et interdit de les employer à des activités qui les exposent à des conditions de travail dangereuses. UN وأشارت إلى ما ورد في تقرير الحكومة ومفاده أن قرار مجلس الوزراء رقم 397 المؤرخ 20 أيار/مايو 1996 يحدد أنظمة خاصة لحماية المرأة الحامل والمرضعة ويحظر تشغيلهما في الأنشطة التي تعرضهما لظروف عمل خطيرة.
    39) Le Comité est préoccupé par le fait que les travailleurs frontaliers risquent fort d'être soumis à des conditions de travail inéquitables ainsi qu'à d'autres mauvais traitements. UN (39) وتشـعر اللجنـة بالقلق لأن العمال الحدوديين معرضون بشدةٍ للخضوع لظروف عمل غير منصفة وغير ذلك من التجاوزات.
    39) Le Comité est préoccupé par le fait que les travailleurs frontaliers risquent fort d'être soumis à des conditions de travail inéquitables ainsi qu'à d'autres mauvais traitements. UN (39) وتشـعر اللجنـة بالقلق لأن العمال الحدوديين معرضون بشدةٍ للخضوع لظروف عمل غير منصفة وغير ذلك من التجاوزات.
    38. Les États devraient prendre des mesures pour faire en sorte que les personnes d'ascendance africaine, y compris les travailleurs migrants, ne soient pas soumises à des conditions de travail discriminatoires, notamment en matière d'emploi ou de rémunération. UN 38- ينبغي أن تتخذ الدول تدابير تضمن عدم تعرض المنحدرين من أصل أفريقي، بما في ذلك العمال المهاجرون، لظروف عمل تمييزية، وللتمييز في الوظائف أو المرتبات من بين أمور أخرى.
    88. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a exprimé son inquiétude concernant la situation des migrantes, des réfugiées et des demandeuses d'asile, celles-ci étant susceptibles d'être soumises à des conditions de travail et de vie abusives et d'être victimes de violences sexistes. UN 88- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلق إزاء وضع النساء المهاجرات واللاجئات وملتمسات اللجوء، نظراً لأنهن معرضات لظروف عمل وأحوال معيشية جائرة وللعنف القائم على نوع الجنس.
    f. Réexamen des conditions d'emploi des hauts fonctionnaires hors cadre de l'Organisation des Nations Unies, de la Cour internationale de Justice et des tribunaux internationaux, et analyse du montant des honoraires qui leur sont versés; UN و - إجراء استعراضات لظروف عمل غير المنسبين على رتب من الموظفين الرفيعي المستوى في الأمم المتحدة ومحكمة العدل الدولية والمحاكم الدولية وتحليل مستويات المكافآت الشرفية ذات الصلة؛
    b) De contrôler les pratiques en matière d'emploi dans le secteur du textile, de l'agriculture et du travail domestique afin de s'assurer que les travailleurs migrants jouissent des mêmes conditions de travail que les nationaux; UN (ب) رصد ممارسات العمل في صناعة النسيج، والزراعة، والعمل المنزلي لضمان تمتع العمال المهاجرين بظروف عمل مساوية لظروف عمل المواطنين؛
    Ils ont en outre noté les inégalités concernant les conditions de travail des étrangers, en particulier l'absence de salaire minimum légal et de limitation des heures de travail. UN كما لاحظت الولايات المتحدة أوجه عدم المساواة بالنسبة لظروف عمل العمال الوافدين، لا سيما افتقارهم إلى حد أدنى للأجور وحد أقصى لساعات العمل.
    Le cours s'étendant sur une année, son contenu peut-être évalué en fonction des conditions de travail des enseignants. Travail avec les jeunes UN ونظرا لأن الدورة الدراسية موزعة على طول سنة واحدة، فإنه يمكن موازنة المحتويات وفقا لظروف عمل المعلمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more