"لعالمية حقوق" - Translation from Arabic to French

    • l'universalité des droits de l
        
    D'aucuns considèrent les cultures comme statiques et historiques tout en contestant l'universalité des droits de l'homme. UN وينظر البعض إلى الثقافة باعتبارها ثابتة وتاريخية مع التحدى لعالمية حقوق الإنسان.
    Le relativisme culturel ne doit pas être regardé comme une menace mortelle à l'universalité des droits de l'homme. UN فلا ينبغي النظر إلى النسبية الثقافية كتهديد قاتل لعالمية حقوق الإنسان.
    Une riposte sélective au terrorisme représente en soi un défi à l'universalité des droits de l'homme. UN والاستجابة الانتقائية للإرهاب تشكل في حد ذاتها تحديا لعالمية حقوق الإنسان.
    Elle ajoute que le projet de résolution bénéficie d'un large appui au sein de la Commission ce qui souligne l'importance attachée à l'universalité des droits de l'homme. UN وأضافت قائلة إن مشروع القرار يحظى بتأييد واسع في اللجنة، مما يشير إلى اﻷهمية المولاة لعالمية حقوق اﻹنسان.
    L'Organisation attache une grande importance au fait que la Déclaration de Vienne a confirmé l'universalité des droits de l'homme et rejeté l'idée de relativisme culturel. UN وتعلق المنظمة أهمية كبيرة على تأكيد إعلان فيينا لعالمية حقوق اﻹنسان ورفض مفهوم النسبية الثقافية.
    Conformément aux principes de cette déclaration, je tiens à réaffirmer l'appui ferme et inconditionnel de mon gouvernement à l'universalité des droits de l'homme et aux instruments multilatéraux efficaces qui donnent un sens et une définition à cette notion. UN وتمشيا مـــع مبـــادئ ذلك اﻹعلان، أود أن أؤكد تأييد حكومة بلدي القوي وغير المشروط لعالمية حقوق الانسان وللصكوك المتعددة اﻷطراف والفعالة التي تعطي معنى وتحديدا لهذا المفهوم.
    Comme l'a souligné le Secrétaire général, pendant la Conférence de Vienne sur les droits de l'homme, l'acceptation internationale et la coopération dans la réalisation du droit au développement est une pièce essentielle à l'édifice moderne de l'universalité des droits de l'homme. UN وكما أشار اﻷمين العام في مؤتمر فيينا المعني بحقوق الانسان، فإن القبول والتعاون الدوليين في إعمال الحق في التنمية هما محور المفهوم الحديث لعالمية حقوق الانسان.
    Si nous appliquons deux poids deux mesures du fait de considérations de race, de stratégie politique ou de proximité par rapport à soi, c'est un défi à l'universalité des droits de l'homme et à la fraternité. UN فعندما نرد بمعايير مختلفة انطلاقا من الاعتبارات العرقية أو السياسية أو الاستراتيجية، أو اعتبار القرب منا، يصبح ذلك تحديا لعالمية حقوق اﻹنسان ولﻷخوة واﻹخاء.
    Les Pays-Bas accordaient une très grande importance à l'universalité des droits de l'homme: ainsi, la protection contre la torture ou les exécutions extrajudiciaires et la garantie d'autres droits de l'homme devaient être identiques partout dans le monde. UN وتولي هولندا أهمية كبرى لعالمية حقوق الإنسان جميعها: فعلى سبيل المثال، ينبغي أن تكون الحماية من التعذيب أو الإعدام خارج القضاء وغيرها من حقوق الإنسان هي نفسها في كل مكان من العالم.
    D'après l'État partie, faire du port d'un titre de noblesse un droit fondamental à la vie privée et à la vie de famille porterait atteinte à l'égalité des êtres humains et à l'universalité des droits de l'homme. UN وترى الدولة الطرف أن إدراج مسألة استخدام اللقب في حق الإنسان في خصوصية الحياة الشخصية والحياة الأسرية سيكون مخالفاً لمبدأ المساواة بين البشر ومنافياً لعالمية حقوق الإنسان.
    D'après l'État partie, faire de l'usage d'un titre de noblesse un droit fondamental à la vie privée et à la vie de famille porterait atteinte à l'égalité des êtres humains et à l'universalité des droits de l'homme. UN وترى الدولة الطرف أن إدراج مسألة استخدام لقب النبالة في حق الإنسان في خصوصية الحياة الشخصية والحياة الأسرية من شأنه أن يقوِّض مبدأ المساواة بين البشر وسيكون مخالفاً لعالمية حقوق الإنسان.
    Bien que la FMAC se soit intéressée aux questions relatives aux femmes pour répondre aux soucis de ses membres féminins, elle est devenue un ardent défenseur de l'universalité des droits de l'homme et a adopté une démarche soucieuse d'équité des sexes dans toutes ses délibérations. UN ورغم أن اهتمام الاتحاد بمسائل المرأة حفزته شواغل عضواته، فقد تطور ليصبح مناصرا رئيسيا لعالمية حقوق الإنسان وعمل على تعميم قضايا نوع الجنس في جميع مداولاته.
    Ma délégation invite les États Membres à adhérer à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et de leurs familles, de manière à démontrer et réaffirmer l'universalité des droits de l'homme. UN ويدعو وفدي الدول الأعضاء إلى الانضمام للاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم إظهارا وتأكيدا لعالمية حقوق الإنسان.
    La solidarité exaltante que nous éprouvons pour les jeunes militants du monde arabe procède d'une nouvelle compréhension de l'universalité des droits de l'homme et a fait prendre le contrepied de la compréhension mutuelle limitée qui eut cours pendant des années. UN فالتضامن المُبهج الذي نحسه مع نشطاء الشباب في العالم العربي يقوم على إدراك متجدد لعالمية حقوق الإنسان، وقد ولت معه سنوات محدودية التفاهم.
    Il a souligné combien il importait d'élargir la base des donateurs pour témoigner de l'adhésion au principe de l'universalité des droits de l'homme et de la solidarité avec les victimes de la torture et leurs proches. UN وأكد المجلس أهمية توسيع نطاق قاعدة الجهات المانحة للصندوق كمؤشر على الدعم المقدم لعالمية حقوق الإنسان والتضامن مع ضحايا التعذيب وأفراد أسرهم.
    En affirmant que ces sauvages appartenaient bien au genre humain, les théologiens-juristes et canonistes, dont Francisco de Vitoria, Francisco Suarez et surtout Bartolomeo de las Casas, sont devenus les pères fondateurs authentiques de l'universalité des droits de l'homme. UN وبالتأكيد على أن هؤلاء الوحوش ينتمون بالفعل إلى الجنس البشري، تحول علماء الدين ومن بينهم فرانسيسكو دي فيتوريا وفرانسيسكو سواريز وخاصة بارتولوميه دي لاس كازاس، الفقهاء وخبراء في القانون البشري، إلى الآباء المؤسسين بالفعل لعالمية حقوق الإنسان.
    Le Mexique reconnaît l'universalité des droits de l'homme en en faisant les principes fondamentaux de sa politique étrangère et, par le biais des instruments internationaux qu'il a ratifiés, en les incorporant dans son droit interne. UN 1 - ذكرت المكسيك أنها جسدت إدراكها لعالمية حقوق الإنسان باتخاذها من تلك الحقوق مبادئ أساسية تتضمن عليها سياستها الخارجية، وبإدراجها في قوانينها المحلية من خلال الصكوك الدولية التي صدقت عليها.
    l'universalité des droits de l'homme ne signifie pas seulement que les habitants du monde entier sont soumis aux mêmes normes, mais aussi qu'ils ont tous leur mot à dire dans la définition de ces normes. UN ولا يُمكن لعالمية حقوق الإنسان أن تعني فقط معاملة جميع الشعوب في جميع أنحاء العالم وفقاً للمعايير نفسها؛ فالعالمية تقتضي أيضاً أن يكون لجميع الشعوب في جميع أنحاء العالم دور في تحديد ماهيَّة هذه المعايير في المقام الأول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more