Quiconque est privé de liberté doit bénéficier de prestations d'un niveau équivalant à ceux qui sont prodigués à l'ensemble de la population carcérale. | UN | وينبغي أن يتاح للأشخاص المحرومين من الحرية مستوى من الرعاية الصحية مكافئ للمتاح لعامة السكان. |
Depuis 2004, la Constitution garantissait l'accès à l'eau et l'assainissement à l'ensemble de la population. | UN | وبحلول عام 2004، أصبح الحصول على المياه والتصحاح حقاً من الحقوق التي يضمنها الدستور لعامة السكان. |
L'instauration de la paix et de la stabilité à long terme au Libéria sera également fonction des progrès d'ensemble réalisés dans le pays, en particulier pour ce qui est d'assurer le fonctionnement du régime de droit et d'offrir à l'ensemble de la population des possibilités économiques viables. | UN | كما سيتوقف إحلال السلام والاستقرار على المدى البعيد في ليبريا على التقدم في البلد بشكل عام، وبخاصة ضمان وجود نظام لسيادة القانون قادر على أداء مهامه وإتاحة فرص اقتصادية قابلة للاستمرار لعامة السكان. |
Les écarts d'emploi entre hommes handicapés et femmes handicapées correspondaient à la tendance observée dans la population générale. | UN | وكانت الفروق في التوظيف بين ذوي اﻹعاقة من الذكور واﻹناث متمشية مع الاتجاه السائد لعامة السكان. |
- guide sur les recours pour la population générale | UN | :: دليل سبل الانتصاف الموجه لعامة السكان |
Les technologies de l'information et de la communication sont utilisées pour la gestion et deviennent plus accessibles au grand public. | UN | ويجري استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في الإدارة، كما تجري إتاحتها على نحو أكبر لعامة السكان. |
:: In our Hands (Entre nos mains) - volet stratégique visant l'ensemble de la population; | UN | :: " في أيدينا " - الاستراتيجية لعامة السكان |
L'analyse de l'ensemble de la population montre que les catégories les plus exposées sont les suivantes : les enfants, en particulier âgés de moins de 5 ans, les personnes déplacées, les rapatriés, les chômeurs et les personnes peu éduquées. | UN | ويبين تحليل لعامة السكان أن أشد الفئات تعرضاً للفقر هي التالية: الأطفال، وبخاصة الأطفال دون سن الخامسة، والمشردون، والعائدون، والعاطلون عن العمل والأشخاص ذوو المستوى التعليمي المتدني. |
C'est ainsi que le Mali demeurait convaincu qu'avec l'accompagnement de la communauté internationale, la mise en œuvre de ce programme contribuerait grandement à l'émergence d'une société assurant un mieuxêtre à l'ensemble de la population. | UN | وبناء عليه، فإن مالي تظل مقتنعة بأن تنفيذ هذا البرنامج بمساعدة من المجتمع الدولي سيساهم بدرجة كبيرة في نشأة مجتمع يحقق مزيداً من الرفاه لعامة السكان. |
Le secteur privé est autorisé à fournir une aide sanitaire, qui comprend des services médicaux et pharmaceutiques, tandis que les communes sont seules responsables des services de santé à l'intention de l'ensemble de la population. | UN | ويؤذن للقطاع الخاص أن يقدم المساعدة في المجال الصحي، الذي يشمل الخدمات الطبية والصيدلانية، الذي تضطلع البلديات بالمسؤولية الوحيدة بشأن الخدمات الصحية الموجهة لعامة السكان. |
Une grande partie des ressources de l'État, y compris des fonds parallèles directement contrôlés par le Chef suprême, a été consacrée à des biens de luxe et sur la promotion du culte de la personnalité du Chef suprême plutôt qu'à la fourniture de vivres à l'ensemble de la population affamée. | UN | فهناك مبالغ طائلة من موارد الدولة، بما في ذلك الأموال الموازية التي يسيطر عليها القائد الأعلى سيطرة مباشرة، تنفق على السلع الكمالية وعلى تعزيز عبادة شخصيته بدلاً من توفير الغذاء لعامة السكان الذين عضَّهم الجوع. |
59. Des services sont également assurés aux femmes âgées, qui sont dans la plupart des cas les mêmes que ceux destinés à l'ensemble de la population. Il n'existe pas de services spécifiques à leur intention. | UN | 59- وتقدَّم الخدمات أيضاً للنساء المسنات اللواتي يمكنهن في أغلب الأحوال الحصول على نفس الخدمات المتاحة لعامة السكان ولا توجد خدمات مخصَّصة للنساء المسنات. |
En décembre 2005, le Ministère de la santé a introduit la gratuité du dépistage du VIH et des services d'orientation pour l'ensemble de la population. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2005، أتاحت وزارة الصحة المشورة واختبار الكشف فيما يخص فيروس نقص المناعة البشرية بالمجان لعامة السكان. |
Aux Etats-Unis, la dose de bêta-HCH absorbée quotidiennement via la nourriture par les adultes dans l'ensemble de la population humaine entre 1986 et 1991 aurait été inférieure à 0,001 ug/kg. | UN | أشارت التقارير إلى أن المتحصل اليومي من قيم بيتا HCH لعامة السكان في وجبات اليافعين في الفترة من 1986-1991 في الولايات المتحدة الأمريكية قد قل عن 0.001 ميكروغرام/كغ/يومياً. |
Aux Etats-Unis, la dose de bêta-HCH absorbée quotidiennement via la nourriture par les adultes dans l'ensemble de la population humaine entre 1986 et 1991 aurait été inférieure à 0,001 ug/kg. | UN | أشارت التقارير إلى أن المتحصل اليومي من قيم سداسي كلور حلقي الهكسان - بيتا لعامة السكان في وجبات البالغين في الفترة من 1986-1991 في الولايات المتحدة الأمريكية قد قل عن 0.001 ميكروغرام/كغ/يومياً. |
7.8 La proportion de la population handicapée utilisant une source d'eau de boisson améliorée devrait être proportionnelle à l'ensemble de la population qui en utilise une | UN | 7-8 ينبغي أن تكون نسبة الأشخاص المعوقين الذين يستخدمون مصادر مياه للشرب محسنة متناسبة مع مصادر مياه الشرب المحسنة المتاحة لعامة السكان |
Les enquêtes réalisées par le passé auprès de la population générale sur l'usage des drogues illicites dans la sous-région ne comportaient pas d'indicateurs relatifs aux stimulants de type amphétamine. | UN | ولم تتضمن الدراسات الاستقصائية السابقة لعامة السكان بشأن تعاطي المخدرات غير المشروع في المنطقة الفرعية مؤشرات عن المنشطات الأمفيتامينية. |
Ils vous jetteront dehors à la population générale. | Open Subtitles | وهم تشاك ستعمل لكم لعامة السكان. |
Dans la plupart des cas, les données ont été recueillies à la faveur d’enquêtes réalisées en milieu scolaire et, dans d’autres, à travers des enquêtes menées dans la population générale d’où ont été extraites des données sur les jeunes. | UN | وقد جمعت البيانات المعروضة ، في معظم الحالات ، عن طريق استقصاءات مدرسية ، وفي حالات أخرى عن طريق استقصاءات لعامة السكان استقيت منها البيانات المستشهدة بالشباب . |
Les dernières enquêtes réalisées auprès de la population générale en Belgique, en Allemagne et en Suède indiquent que la prévalence de la consommation de cocaïne au cours des 12 derniers mois s'est généralement stabilisée dans ces pays, tandis que des baisses de la prévalence ont été signalées par le Royaume-Uni. | UN | وتشير آخر الدراسات الاستقصائية لعامة السكان التي جرت في بلجيكا وألمانيا والسويد إلى أنَّ انتشار تعاطي الكوكايين خلال السنة السابقة قد استقر عموما في هذه البلدان، في حين أبلغت المملكة المتحدة بحدوث انخفاضات. |
Les programmes de sensibilisation du public au changement climatique avaient cependant été relayés auprès de tous les habitants à travers les médias et au moyen de simulations et de séances de vulgarisation à l'intention du grand public et des organisations de jeunes, y compris dans les villages. | UN | ومع ذلك، فقد استهدفت برامج التوعية العامة بشأن تغير المناخ جميع المواطنين من خلال وسائل الإعلام والمسرحيات والعروض القروية الموجهة لعامة السكان وبمساعدة المجموعات الشبابية المنظمة. |
Il y a une forte expansion des services de PTME et de CTV pour la population en général | UN | :: وهناك توسع متزايد في الخدمات الخاصة بمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل، وفي الاستشارة والاختبار الطوعيين لعامة السكان. |