Durant l'exercice de son mandat, le Groupe a inspecté visuellement plusieurs centaines de cartouches de cette nature. | UN | وعموما، قام الفريق خلال ولايته بفحص بصري لعدة مئات من الخراطيش من هذا القبيل. |
L'assistance humanitaire fournie à plusieurs centaines de personnes déplacées dans la région a dû être suspendue. | UN | ونتيجة لذلك فإن تسليم المساعدة اﻹنسانية قد عُلق بالنسبة لعدة مئات من اﻷشخاص المشردين داخليا في تلك المنطقة. |
C'est à la suite de la chute de Vukovar que s'est produit le massacre de plusieurs centaines de malades dans l'hôpital de la ville. | UN | وفي أعقاب سقوط فوكوفار حدثت مذبحــة لعدة مئات من المرضى في مستشفى المدينة. |
Pour chaque exercice biennal, il planifie ses demandes de ressources en fonction de plusieurs centaines de réunions dont il finalise ensuite le programme. | UN | ويجري التخطيط في فترة السنتين، كل بمفردها، لعدة مئات من الاجتماعات للوفاء باحتياجات قدرتها، وتتم جَدولَة تلك الاجتماعات في نهاية المطاف. |
Des plans visant à éloigner deux camps de la frontière sont en cours d’élaboration et plusieurs centaines de nouveaux demandeurs d’asile ont été admis dans les camps sur les instances du HCR. | UN | ويجري تنفيذ الخطط الرامية إلى نقل مخيمين إلى مكان بعيد عن الحدود، وأُذِن لعدة مئات من ملتمسي اللجوء الجدد بالدخول إلى المخيمات في أعقاب الأنشطة التي اضطلعت بها المفوضية لصالحهم. |
Des plans visant à éloigner deux camps de la frontière sont en cours d'élaboration et plusieurs centaines de nouveaux demandeurs d'asile ont été admis dans les camps sur les instances du HCR. | UN | ويجري تنفيذ الخطط الرامية إلى نقل مخيمين إلى مكان بعيد عن الحدود، وأُذِن لعدة مئات من ملتمسي اللجوء الجدد بالدخول إلى المخيمات في أعقاب دعوة المفوضية. |
Grâce à l'effort concerté des principaux membres du Groupe de la reconstruction et du retour, plusieurs centaines de Serbes déplacés sont retournés à Drvar. | UN | وقد أثمر المجهود المتضافر الذي قام به كبار أعضاء فرقة العمل المعنية باﻹعمار والعودة عن العودة الناجحة لعدة مئات من الصرب المشردين الى درفار. |
Pour chaque exercice biennal, il planifie ses demandes de ressources en tenant compte de plusieurs centaines de réunions demandées, dont il effectue ensuite la programmation. | UN | وفي كل فترة من فترات السنتين يجري التخطيط لعدة مئات من الاجتماعات في نطاق احتياجاتها من القدرات، وتتم جدولة تلك الاجتماعات في نهاية المطاف. |
La disparité numérique — plusieurs centaines de munitions — dans la comptabilisation d'ensemble peut être attribuée à des écarts mineurs survenus lors du décompte de grandes quantités d'armes; | UN | ويمكن أن يعزى التباين العددي لعدة مئات من الذخائر في الحصر العام إلى انحرافات طفيفة في العد الفعلي لكومات كبيرة من اﻷسلحة. |
Pour chaque exercice biennal, il planifie ses demandes de ressources en tenant compte des demandes qu'il reçoit de la part de plusieurs centaines de réunions, dont il effectue ensuite, le cas échéant, la programmation. | UN | وفي كل فترة من فترات السنتين يجري التخطيط لعدة مئات من الاجتماعات في نطاق احتياجاتها من القدرات، وتتم جدولة تلك الاجتماعات في نهاية المطاف. |
On essaie actuellement de déterminer les besoins des juges en matière de formation à partir d'une enquête réalisée auprès des intéressés eux-mêmes dans tout le pays et de l'analyse d'un échantillon de plusieurs centaines de décisions judiciaires. | UN | وسيضطلع بتشخيص الاحتياجات في مجال التدريب استنادا إلى دراسة استقصائية للقضاة في جميع أرجاء البلد وتحليل لعدة مئات من القرارات القضائية. |
L'importance que mon pays attache à la francophonie traduit sa volonté de préserver la spécificité et la richesse d'un regard profondément original, porté sur le monde par plusieurs centaines de millions de personnes. | UN | واﻷهمية التي يوليها بلدي للمجتمعات الناطقة بالفرنسية تعبر عن حرصنا على الحفاظ على خصوصية وثراء رؤية عالمية أصيلة وعميقة لعدة مئات من ملايين الناس. |
Parallèlement, on a mis en place un réseau d'information qui comprend l'envoi de lettres circulaires à plusieurs centaines de correspondants et l'organisation de débats. | UN | وتم في الوقت نفسه تطوير شبكة غير رسمية للمعلومات تقوم حاليا فيما تقوم، بإرسال رسائل دورية منتظمة لعدة مئات من المراسلين، وبالمناقشة. |
Sur la base des informations recueillies durant la révision, l'Équipe de surveillance prépare actuellement la mise à jour de plusieurs centaines de noms inscrits sur la Liste récapitulative, 121 d'entre eux ayant déjà été soumis au Comité pour examen. | UN | وكنتيجة أخرى للمعلومات التي تم جمعها خلال الاستعراض، يُعِدُّ فريق الرصد تحديثات لعدة مئات من البنود المدرجة في القائمة الموحدة، وقد عُرض 121 منها على اللجنة للنظر فيها. |
Les activités liées à la production du riz et postérieures à la récolte fournissent également un emploi à plusieurs centaines de millions de personnes qui se consacrent directement à la production de riz ou aux services d'appui connexes. | UN | كما أن إنتاج الأرز وأنشطة ما بعد الحصاد توفر فرص العمل لعدة مئات من الملايين من البشر الذين يعملون مباشرة في إنتاج الأرز أو في خدمات الدعم المتصلة به. |
Il a également augmenté de un à six le nombre d'institutions qui offrent des aides aux personnes vivant avec le sida, et permis le traitement de plusieurs centaines de patients. | UN | كذلك رفع عدد المؤسسات التي تقدم المساعدة إلى الأفراد الحاملين للإيدز من واحدة إلى ست مؤسسات، ويسَّر تقديم العلاج لعدة مئات من المرضى. |
Dans le cadre de la dernière opération, les contingents de la Mission ont fourni des services de consultation médicale, et parfois des médicaments, à plusieurs centaines de résidents locaux, dont des enfants et des femmes. | UN | وفي أثناء عملية التنظيف الأخيرة، وفر جنود البعثة استشارات طبية، وفي بعض الأحيان أدوية، لعدة مئات من المقيمين المحليين، من بينهم أطفال ونساء. |
L'organisation a demandé à ce que l'on fasse bien mention de certaines préoccupations précises, notamment l'absence de réaction du Gouvernement face à la stérilisation forcée de plusieurs centaines de femmes roms entre la fin des années 70 et 2004. | UN | وطلب المركز تسجيل الهواجس المحددة، ومن بينها عدم تصدي الحكومة لظاهرة التعقيم القسري لعدة مئات من نساء الغجر أثناء الفترة الممتدة من أواخر السبعينات إلى عام 2004. |
À l'issue d'un examen préliminaire de plusieurs centaines de messages, il a été établi qu'environ 100 affaires constituaient de possibles infractions de la part d'un fonctionnaire ou d'un consultant de l'UNICEF. | UN | وبعد إجراءات الفحص الأولية لعدة مئات من الرسائل حُددت 100 مسألة تقريباً على أنها تشكل ادعاءات محتملة بارتكاب مخالفات من جانب أحد موظفي اليونيسيف أو أحد خبرائها الاستشاريين. |
Le système des permis a compliqué et entravé les déplacements des agents de l'Office, a empêché l'établissement de tout type de prévisions et a accru la charge administrative de l'Office qui a dû se doter d'un service supplémentaire pour gérer les procédures d'obtention et de renouvellement des permis à durée limitée accordés à plusieurs centaines de ses agents. | UN | وأدى نظام التصاريح إلى تعقيد وإعاقة حركة موظفي الوكالة، وإثارة الحيرة، وإلقاء عبء إداري ومالي ثقيل على الوكالة، التي اضطرت إلى إقامة جهاز إداري إضافي معني بالحصول على تصاريح محددة المدة لعدة مئات من موظفيها وتجديد هذه التصاريح. |
146. Les camps d'été organisés en 1993 à l'intention des jeunes, qu'ils soient handicapés ou non, ont été particulièrement appréciés par des centaines d'enfants de tous âges. | UN | ١٤٦ - وكانت المخيمات الصيفية لﻷطفال المعاقين واﻷصحاء عام ١٩٩٣ تجربة سعيدة لعدة مئات من اﻷطفال من مختلف اﻷعمار. |